Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
131 Hunger land: Zur Vøl s.- u. Nifl.-sage.
1. margi lids F, meingi J, megi K. 2. so Cpb (metrisch bedenklich),
ef rpskr vili hermenn Fas. 4. fold Fas. 5. es baugar H. Gering, lid bauga
Fas, Cpb, tid bauga hs Gr. 6. brandrpdum framar H. Gering, brandraudum
fram(m) Fas, Cpb. 8. audr K. Gislason, Njála II 18, vadr Fas, vadir hdss
EG. lücke zwischen þá er und lifir Cpb.
Constr. n. erkl.: Mangi spari [rpf Einar1, ef vill rpskva
hermenn; samir horskum hilmi verr hringa fj$ld an drengja; illt es í
borg, es baugar standa framar brandrpdum2; ek veit all marga j$fra
dauda, þá es audr lifir.
1. "Bernstein des Rheines" poet. umschr. für ’gold’ (vergl.
SnE I 408, 656, II 434). 2. "schwertröter" poet. umschr. für
’krieger’.
Übers.: Kein held spare gold, wenn er tüchtige krieger will;
übler steht weisem fürsten eine menge ringe als krieger an; schlimm
steht’s in einer bürg, wo die ringe mehr gelten, als die
schwertröter; sehr viel fürsten kenne ich, die gestorben sind (d. h. ihr
name, ihr rühm), während ihr reichtum noch lebt.
99. Text: Fas I 279, Cpb II 350.
Übers.: Rafn I 258, Edz. 305 (unvollst.), Cpb II 350
(unvollst.).
Ragnarr: Hvat’s þat? baugs viþ bragna
brjóti heyrik þjóta,
at menn Mundils hranna
mars vprd hrafna hafna?
í>ó skalk (þessu rada)
þann bil (ef god vilja)
Eigils alnar leygjar
ókvídandi bida.
1. so d. verf., baugs or bögum Fas, baugs or bjprgum Cpb. 2. brjót
Fas, Cpb; nú þjóta Fas, Cpb. 3. hranna d. verf., fara hds C, mara hdss
DEFGHJK, fehlt Fas, Cpb. 4. mars—hrafna d. verf., mars svamdr ofnir Fas,
mar svan drafnir Cpb, mund svamdr ofnir hdss CFHJK. 5. þessu] þeira
alle. 7. alun Cpb. lengjar hds G.
Constr. u. erkl.; Hvat es þat? Ek heyri þjóta bragna vid
[baugs brjoti1, at [menn mars Mundi is2 hafna [vQrd hrafna hrenna3 ?
Þó skal ek ókvídandi bida þann bil (= byl) leygjar alnar Eigils,
ef god vilja þessu råda.
1. "Ringbrecher", poet. umschr. für ’fürst* (Ragnarr). 2.
Mundill, ein seekönig (vergl. SnE II 154); sein "ross" ist das "schiff".
3. "Raben der wogen" poet. umschr. für "schiffe", deren "hüter"
ist der ’fürst’, hier Ragnarr. 4. Egi 11, der berühmte bogen schütze,
söhn eines Lappenfürsten (nach der Vølundarkvida der
Lieder-Edda), bruder des sagenberühmten schmiedes Yølundr (Wieland);
das "feuer seiner hand" ist poet. umschr. für seine waffe "die
pfeile" (SnE I 422); "stürm der pfeile», poet. umschr. für "schlacht".
Übers.: Was ist das? — Ich höre die krieger wider den
ringbrecher heulen (murren); die seeleute wenden sich ab von dem
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>