Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
328
Grimberg: Ack. m. inf. 312-
[laghlika] f angin. Liknande: Ib; B 21 pr; B 33 — Upl Æ
11: § 1: Nu sighiæ frændær barnsins barn wæræ döt föt.
pa sighær pan wip swar sitær. at barn ær quid fot. ok
pæt barn pa miolk aff mopor spmæ. (Vml Æ 12: § 4; MELL
Æ 4; MES Æ 4). Den relativa bisatsen i dessa uttryck
vållar obenägenhet mot ack. m. inf. Det sagda är för öfrigt
egentligen en direkt anföring med at i st. f. kolon och
synes ha varit ett stående juridiskt formulär.
SML f>g 6: § 1: Sighiæ pe. XII. at han hawer wart
sic. Likartadt: Ib.
Dal. Er 5: § 6: Sæghir æi kluckare bondum til. at klucka
war lös (Ib; Er 9: § 6). I detta uttryck ha formella skäl
omöjliggjort ack. m. inf. I B 29 och f g 5: § 2 ansluter
sig al-satsen till ett föregående pæt och i B 39: § 1 till ett
swa, hvilka omöjliggöra ack. m. inf. — Öfriga hithörande
ansatser i Dal. äro Er 12, G 4 pr, i Vml f g 8.
MES Ep 29: han thet saghde a radhstuw at swa
my-kit forthingat ær. Här nödvändiggöres ansats af
hufvud-satsens thet. — Öfriga hithörande fall af al-sats i MES: Æ
8; R 31 pr; |> 17: § 1.
Med eftertrycket sammanhänger ofta en annan egenskap,
nämligen åskådlighet i framställningen. i-satsen står
nämligen den direkta anföringen betydligt närmare, än
ackusativ med infinitiv gör; ofta har den ju t. o. m. den direkta
anföringens form, blott med kolon utbytt mot al. Denna
närmare anslutning till det direkta talet gör al-satsen mera
ägnad för lifligare framställning, äfven detta ett slags
eftertryck, såsom fallet är i Ek, där stundom äfven en viss
högtidlighet åsyftas, som ej lämpar sig för återgifvande med
ackusativ med infinitiv:
Ek 329: at war ordin sigher swa at wy maghum frukta
engen död. Liknande: 340, 678. — I dessa tre fall har swa
omöjliggjort ack. m. inf. I följande fall har en mellansats
lagt hinder i vägen för ack. m. inf.: 773: ok haffdo tessom
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>