Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hoppe: Rättskaffens o. beskaffad. 87
Därtill ha vi ett alldeles analogt fall. Det It. bescheden,
perfektparticip liksom senare leden i recktschaffen, nämligen
af verbet bescheden, har lånats in i jylländskan och heter där
beskedens, t. e. en beskedens drœng (jfr Feilberg samt J. Kok
Det danske Folkesprog i Sraderjylland s. 211, 267) *). Under
det att ändeisen -ens hos de verkliga presensparticiperna tyckes
hålla på att försvinna i jylländskan, i det att den undanträngesaf
-enes, som naturligtvis egentligen hör hemma i trakter med
bevarad slutvokal, kvarstår den hos de fristående, af intet
böjningsschema påverkade ord, som fått den från
presensparticiperna. Till bibehållandet af -s:et hos dessa adjektiva ord
kunna på annat sätt uppkomna dylika på -s hafva bidragit,
såsom annlunds, glemmes, nœrhands, frahands, sinns,
dansk-sinnSj omsinns, afsinns m. fl., se J. Kok anf. st. 1: 211 f.
Jag anser det alltså för sannolikt, att formen
rättskaffens ursprungligen tillhör syd- och östjylländskan, där den
kan på enkelt sätt förklaras, och att den från jylländskan
inlånats i svenskan.
Råttskaffans förhåller sig till rättskaffens som
rättskaf-fan till rättskaffen (se ofvan).
Formen rättskaffandes slutligen, som anträffats blott i
småländska skrifter, nämligen i Yäxiö domkapitels akter samt
i en på Visingsborg tryckt bok, kunde möjligen bero på att
man i Småland, gränsprovinsen till Danmark, uppfattat det
danska retskaffens såsom presensparticip och därför återgifvit
det med en svensk participialform, men är väl snarast att
betrakta såsom en förfining af råttskaffans eller en
anslutning af denna form till presensparticiperna på -andes.
Tyska beschaffen har vid inlåning i svenskan ej delat
öde med rechtschaffen. Det kom först på 1600-talet in i
*) I fsv. och äldre nysv. finnes ordet ock, men där, liksom i danska
riksspråket, under formen beskeden. Det är äldre i svenskan än rättskaffens,
har troligen kommit direkt frän lågtyskan och hade vid sin sida verbet
beskeda, hvars p. pf. hade formen beskeden jämte beskedd och beskedad.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>