- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugoandra Bandet. Ny följd. Adertonde Bandet. 1906 /
214

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

214

Finnur Jansson: Anmälarn

seende (vokalen matte vel her være forkortet). Men bortset
her-fra förekommer det mig, og har det altid förekommet mig at
være mærkeligt af Brynhild at sige "Ikke rask, d. v. s.
tilbage-holdent ("langsomt" i Gerings ordbog er næppe fuldt ud rigtigt og
passer ikke bedre i sammenbængen) tåler jeg" — ti hendes tale er
lige det modsatte, rask, heftig, lidenskabelig, og således har hun
netop tält om Gudrun i det foranstående vers. Qrt er netop det,
sammenhængen kræver. Jeg tvivler ikke om at Ocu er blöt en
dittografi, som ikke er ualmindelig (man skriver f0rst et stort
bogstav og gentager det så, med et mindre). Også nu passer
for-træffelig; linjen Qrt mœlik nu kan metrisk ikke være bedre.

Ligesom det er vanskeligt at forklare gen. i Sig. sk. 60
(se ovf.), ligeså vanskeligt er det i Atlamál 63: létu á lesti \ lifa
iprotta, ti at man ikke med Gering i eddaordbogen har ret til at
opstille et svagt iprötti förekommer mig hævet över al tvivl. Er
det dog ikke allersimplest her at antage en dittografi, -a påvirket
af det foranstående (lifjat Det er i hvert fald ikke nær sa djærvt
som at antage et eliers aldrig forekommende ord.

I Hávamál v. 40 förekommer det bekendte sted: Fanka
mildan mann \ eäa svá matar goStan \ at osv. D. v. s. jeg har ikke
fundet nogen så gavmild eller ’madgod’ mand, at osv.; paralleit
herm ed lober i den sidste halvdel: eflta sins féar \ svági ... Et ord
mangler her. Alle udgivere (undt. jeg), som har indsat noget,
har indsat ordet gjgflan ’gavmild’; kun to, nemlig Munch og
Diet-rich (lesebuch, 2. udg.) har samtidig rettet svági til svá. Da nu
svági må bet. ’ikke så’ (således også Gering i ordbogen) kan jeg
ikke på nogen made se, hvorledes svági pjpflan kan passé: "eller
ikke så gavmild, o: eller så karrig, m. h. t. sit gods" altsa det
stik modsatte af hvad, der skulde siges. Det rigtige fås kun, når
gi udelades, eller når man (som jeg i min udg.) indsætter et ord,
der bet. det modsatte af ’gavmild’; intet passer bedre end gl0ggr
’karrig\ A t antage -gi som en blöt gentagelse af nægtelsen i
fanka tror jeg ikke er muligt.

I Grimn. raellem v. 31 og 32, Skirn. mellera v. 7 og 8, og
Atlam. mellem v. 24 og 25 har udgiv. indsat selvdigtede vers
(halvvers på sidste sted). Disse vers er digtede i tilslutning til
prosaiske kilder og i indhold rigtige; også i metrisk henseende er
de tålelige (det sidste bedst). Det må dog frarådes i det hele at
göre denslags fors0g, når det gælder hele eller halve vers; det er
mere end nok, at der i noter meddeles, at der mangler noget og
hvad der må formodes — ved hjælp af prosakilder — at have stået,

— og det er netop hvad udgiv. faktisk også har gjort. Versene
er ganske vist kursiverede og således betegnede som tildigtninger

— men, som sagt, de kunde undværes. — Bogen er mærkelig nok
nden navneregister.

Jeg kunde have behandlet endnu flere steder i teksten; jeg
får måske en anden gäng en nok så god lejlighed dertil. Jeg vil

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:24:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1906/0223.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free