Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
190 M. Olsen: Til Håvamål str. 152.
150. pat kann ek et fimta,
ef ek sé af f åri skotinn...
155. pat kann ek et tíunda,
ef ek sé tunriäur...
157. pat kann ek et tólfta,
ef ek sé á tré uppi...
I modsætning til F. Jönsson, som beholder det
overleverede ef ek sé håvan loga, finder jeg det derfor nödvendigt
at antage, at der stikker en feil i ’havari* og at der her
oprindelig har staaet et ord, som begyndte med s. Dette var
ogsaa Bugges mening (Fornkv. s. 62b), men i rettelserne til
sin udgave s. 395b foreslaar han, ligesom senere Detter og
Heinzel, at henföre loga til den folgende linje og at lade sé
bære allitterationen. Sijmons og Gering formoder ligeledes,
at ’havari er feil for et ord, som har begyndt med s. Medens
Sijmons lader det uafgjort, hvilket ord dette har været, har
Gering (Sæmundar Edda hg. von Hildebrand. 2:te aufl. von
Gering) gjættet paa svitSinn\ men dette er, som F. Jönsson
(Arkiv XXII s. 213) bemerker, "næppe det naturlige udtryk
her (’hvis jeg ser den svedne sal brænde’)".
En meget nærliggende rettelse er:
ef ek sé s jål f an loga
sal of sessmpgum.
Dette vilde betyde: "om jeg ser selve salen, i hvilken
mændene sidder (sessmpgum), lue over dem". I Edda-digtene
findes, som bekjendt, talrige eksempler paa en lignende brug
af sjålfr (f. eks. vift himin sjálfan, við bana sjálfari).
Ogsaa fra den palæografiske side betragtet maa dette synes at
være en ganske tiltalende rettelse.
Magnus Olsen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>