Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
190
Kode: Eijm. »mlrViiiigar.
blott svagt belagda (ten) Tian’. — Vokalen i de enklifci*
ska fsv. -as ^honom’, -ma ’henne’, -€* -ä ’det’ kan fattas
väsentligen liksom i {Kftm ’han’, men den kan även uppfattas
så, att *(j)öffta»-, *jmnat etc. i infortis-etällning (jmf. isL aw
t»*, eí #) gåvo -et», -€< etc. Se dock även Kock i Ark.
af. VH, 123 f.
Allts& har ett nrnord. *jmtax (got jaims) klyvte, A
att man fått dels (h)<m$t, dels en*.
Det är mig ett nöje meddela, att (enligt hvad jag på
enskild vig erfarit) professor Otto von Friesen oberoende av
mig kommit till samma resultat som jag beträffande
ursprunget för ordet han. Den omständigheten, att tv&
personer oberoende av hvarandra p& samma sitt förklara detta
m&ngomskrivna oid, torde bekräfta etymologien *).
I detta sammanhang skall jag nimna n&got om
pronominalformen fsv. pl. ntr. pœsson (av pœnne) forngutn. nom.
sg. fem. pissun.
Jag har i Ark. nf. ¥11, 132 ff. förklarat denna form
pä s& sätt, att pronominal-formen Aun hon sammanvuxit med
pronomenet pœssi (jrim). I nom. sg. fem. blev pmssi (h)m
(pissi \K\un) till pmsson {pissun), vare sig att i i *pœssion
(*pissiun) förlorades pä analogisk väg genom inflytande från
dat. pœssum pmssu (pissu) etc., eller att i ljudlagsenligt
förlorades, om pmssi (pissi) i denna sammanställning uttalades
med infortis (jmf. fda. ikki udhœn :> ikkun). P& anf. st.
framhöll jag, att man i nysvenska talspråket alltjämt
använder uttryck sådana som denna hon gick... etc., och jag
anförde åtskilliga andra stöd (särskilt från bygdemål) för denna
uppfattning. Även flera andra fsv. pronominalformer på -on
(-un) förklarade jag i Överensstämmelse härmed.
*) [Korr.-mot. Saligt hvad jag nn ter, meddelar L Flodtträm (år 1888)
i TIF. NB. VI, 58 f.y att han en tid hävt en uppfattning av han, hvilken ir
nåm betl &k tad med den ovan framstftUda, men att han övergivit den.]
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>