- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugofjärde Bandet. Ny följd. Tjugonde Bandet. 1908 /
251

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

251 Hjelmqvist: In skr. p k Forsaringen.



Se Nygaard, Norrøn syntax 385. Jfr t. ex.: er så nu
bley-ðimaðr, er eigi hersk nú sem djarfligast.

Från fsv. lagspråk må följande exempel anföras: Bøte
prim markum• pæn ær. mylnu* a YGL I, Af mandrapi 15 pr.;
Æn eig hittis pen ær garp brot YGL II, Fornæmis balker
XX1). Nu taks pæt ut mæp ransakan pæl sum han af
hanum rænte ÖGL, Uaþa mal XXXI: 4. Nu klandas pæt
firi mannæ, sum han hauær köpt Därs., Uinsorþa balkær Yll.

svaþ i Forsainskriften motsvarar ju, som Bugge påvisat,
pat er.

Jfr äfven följ. ex. på postponerad subjektsrelativsats utan
utsatt korrelat: Skal æftir fara ær sik kællær eighæ YGL I,
Jbiuuæ bollkær 10 2). Gangær uid sum a Därs., Fornæmix
sakir 6: 1 2).

aku efter lirþin betyder äga att undfå, hafva rätt till
såsom sig tillkommande. I denna betydelse förekommer eiga
ofta i fvn., se Fritzner2 I: 297 f. På samma sätt brukas
ægha i fsv.; se Schlyter, Ordbok 767.

Af min tolkning skulle framgå, att Bugge har rätt, då
han anser inskriften handla om böter för försummandet att
betala tionde. Emellertid anser jag, som jag förut antydt,
att i Bugges tydning af inskriftens första och tredje satser
bör insättas Hjärnes öfversättning af staf = biskopen, en
tolkning, som ytterligare motiverats af Wadstein (s. 6). Bugges
uppfattning af detta ord (han öfversätter det med "fast
belopp") torde ej vara hållbar.

Såsom ännu ett skäl för att det är fråga om biskopen
må nämnas, att äfven enligt fornnorska lagar biskopen skulle
erhålla böterna för försummandet af tiondebetalningen. Det
heter t. ex. i Eidsivathingets lag (Aldre Christenretten från c.

1) Exemplet hämtadt frän Klockhoff, Relativsatsen i den äldre
forasvenskan.

’) Exemplet hämtadt från Klockhoffs ofvan citerade afhandling.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:25:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1908/0259.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free