Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Lindqvist: Till Ä. VGL-.s textkritik. 371
Ändeisen -an finns över huvud icke hos nomina
agen-tis tillhörande det äldre poetiska språket (på två undantag
när, se Falk o. a. a. s. 36.). Däremot vinner, som bekant,
detta suffix en storartad utbredning i de yngre skedena av
de nord. språken, huvudsakligen genom undanträngandet av
äldre bildningstyper, särskilt just den med -a-suffix, dessutom
dem med -ia- *) och -w-suffix. (Se Falk o. a. a. s. 37).
Från betydelsens synpunkt åter finns intet att invända
mot -brytceri (jfr ovan anförda isl. brjóta, rjúfa bulka och
Schlyter Ordb. under bryta 2. och bunkabrytæri). Men
bunka-brytæri synes mig på de skäl, jag ovan sökt framställa, ej
tillhöra den tid, från vilken paragrafen-versen stammar, ej
tillhöra den stil, det språk, vari den är avfattad, — det är
ett yngre, rakt på sak gående, färglöst prosaiskt vardagsord,
trots sitt identiska begreppsinnehåll helt olika det
ålderdomliga, åskådliga poetiska bunkabitœr.
Det, som nu yttrats, gör naturligtvis icke bunkkæ
brytæri i YGL II på något sätt misstänkt. Det är lätt
begripligt, att de gamla ord och uttryck, som genom traditionens
makt kanske helt, kanske halvt oförstådda ännu voro vid
liv vid den tid, då VGL. I redigerades och nedskrevs,
hundra år senare kanske stodo isolerade och dunkla och måste
utbytas mot andra, allmännare, lättförståligare. Exemplen
härpå äro ju talrika. Jag vill blott erinra om iamrift i VGL
I R 5, 5 {pa alt var iamrift nat ok dagher), som i VGL II
R 9 ersatts av œmrikt, och om VGL I:s høghæ byr Qiøghæ
byr. ok af hepnu bygdær. I 15, 1 som i en viss hdskr. av
VGL II (Cod. K. I 36) såsom obegripligt utbytts mot høxter
i) Ett belysande ex. på huru ett dylikt med -ea-suffix bildat nomen
agentis omskapats efter mönstret av de talrika subst, på -are erbjuder det
fsv. enløpær, som dött ut i rspr. men dialektiskt [Kalm. Kietz] bevarats
under formen enlöpare = ensam, ogift.
Ex. på slika nom. agentis, bildade med resp. -a- och -ia- suffix, som
utträngts av particip — den vanligaste utgången — utgöra fsv. bøgher, nu
böjd och Iwther nu lutande, det senare bevarat i smål. lutur (Rietz).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>