Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
136 Kock: Ordforskning i Eddan.
nat foga -a. Detta blir icke minst förvånande, i fall värk-
ligen -a vore — hvilket dock ej är fallet — identiskt med
isl. é ’alltid’, ty detta senare ord är som bekant identiskt
med got. aiws ’tid’, och i så fall skulle detta aiws ’tid’ två
gånger ingå i isl. éva.
Enligt min uppfattning är isl. éva ’aldrig’ ursprung-
ligen gen. pl. av subst. évi ’tid, tidsålder’. Som bekant an-
vändes i den älsta isländskan genitivus för att angiva un-
der loppet av en tid, t. ex. ”komit annars dags” Vplkv.
(Nygaard Syntax § 140). Ett äldre (icke påvisat) ne—éva
betydde ’icke under tidsåldrarna’, ’icke i evighet’, ’aldrig’.
Liksom vid uttrycket ne—at överfördes den negativa bety-
delsen från ne till det senare ordet, och liksom vid uttrycket
ne—at utelämnades därefter ne, så att éva ensamt fick betyda
’aldrig’. Spår finnas dock av en äldre positiv betydelse av
éva, då det även kan förekomma i betydelsen ’någonsin’.
Jämte éva ’aldrig’ finnes även éva-gi ’aldrig’. Här har
det vanliga till substantiva ord fogade suffixala -gi tillagts
gen. éva.
Jag tillägger ett par anmärkningar om ett par myto-
logiska namn.
Bergelmir,
Strofen 29 av Vafþruþnismál lyder:
Orófi vetra,
aþr vçri iorþ vm scopvþ,
þa var B e rg e lm ir borinn;
ï>rvdgelmir
var þess fadir,
enn Avrgelmir afi.
Namnet på jätten Bergelmir, som enligt denna strof fanns
redan före jordens skapelse, förklaras av Gering i hans Edda-
översättning ’der wie ein bär brüllende?’ Han fattar alltså
första kompositionsleden såsom identisk med ty. lår och så-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>