- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettionde Bandet. Ny följd. Tjugosjätte Bandet. 1914 /
133

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Björn M. Olsen: Til Eddakvadene. 133
tegn1), har glemt at sætte forkortelsetegnet for ur (oo ) over
det sidste ?.
V. 345“8. Dette halvvers findes kun i H, hvor det skri-
ves således;
"pa kna vala
vigbond snua
helldr voru harctgior
hçft or pçrmurn”
I de fleste af de senere udgaver udelades halvverset som
uægte, som det synes uden tilstrækkelig grund. Det passer
ganske godt ind i sammenhængen på det sted, hvor Bugge
har anbragt det i sin udgave, som indledende forklaring til
verset om den bundne Loke, hvis første i R overleverede
halvdel det har fortrængt i H. 2)
Siden Svh. Egilsson er de fleste tolkere enige i at op-
fatte ordene heldr v$ru haiðggr hgpt som en parentes, hvor-
ved på knå Våla víghgnd snúa ór pgrmum bliver en sætning
for sig; som i prosaisk ordfølge vilde lyde: pá kná snúa vig-
bgnd ór Våla pçrmurn. 1 indskudssætningen tages hgpt i be-
tydningen ’bånd’, ’lænker’ 3). Med hensyn til indholdet stem-
mer halvverset, således fortolket, med det i SnE. I s . 184
og i prosastykket bagved Lokasenna meddelte sagn om, at
Loki blev bunden med sin söns tarme, idet dog Yåli på
bægge disse steder forveksles med sin broder Nari eller Narfi.
Imod denne tolkning må indvendes, at der mangler et
4) Se den fototypiske udg. af cod. reg., indledningen s. LXIV.
2) Müllenhoff (DAk. V s. 9—10 og 112—113) tror ligesom jeg, at halv-
verset þá knå Våla (Bugge 34‘"8) er ægte; derimod mener han, at halv-
verset H apt så hon liggja (Bugge 35’~4). som kun findes i K, er uægte og
tildigtet på Island, hvorimod digtet i dets helhed efter hans mening er norsk.
At halvverset er digtet på Island, slutter han af hvera lundr i 2. versi., og
deri må man vistnok give ham ret. Derimod kan jeg ikke give ham ret i,
at digtet i dets helhed er norsk. Der er flere ting. der tyder på, at Vpluspå
er et islandsk kvad (jfr. Timar. XV s. 101 fgg., XVI s. 53 fgg.). Man har
derfor ingen grund til at udelukke halvverset Bugge 351"4 som uægte.
3) Noget afvigende er Müllenhofls tolkning i DAk. V s. 79, jfr. s. 9—10.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1914/0141.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free