Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kock: Brytningen i fno. språk. 377
talade) meningen den riktiga, nämligen att siot är en ur-
sprunglig neutral es-, os-, ws-stam, så att ett äldre *setu(R) blivit
till siot. (Med detta neutrala singulara *setu är siotlask
’lægge sig, falde bort, ophøre’ att sammanställa). Det ovan
anförda vill med andra ord säga, att set (a-stam) ’ett sl. sitt-
plats’ och siot (os-os-ws-stam) ’boning’ äro skilda ord med
skilda betydelser. Under sådana förhållanden visar siot natur-
ligtvis alldeles intet för H:s hypotes.
Singular-formen met ’värdering’ har av lexikograferna
under denna form (nom. ack. sg.) icke påvisats från fornsprå-
ket. Så vitt jag ser, har ordet med denna betydelse anträf-
fats blott i dat. sg. (nämligen en gång meti och en gång i
dat. sg. lögmeti\ jmf. Hertzbergs Glossar). IED. och Fritzner2
upptaga över huvud icke ordet med denna betydelse. Men
såväl enligt H s som enligt min mening skulle dat. sg. meti
naturligtvis ha obruten vokal. Redan detta visar det oberät-
tigade i att sätta nom. sg. *met såsom motsats till pl. miot.
Men än mer. Pluralformen met, dat. metum, gen. meta-
är ofta påvisad i betydelsen ’skaalvægtslod’ (jmf. IED. och
Fritzner2), men i denna betydelse såsom plur. tantum. Där-
emot är den i fråga satta pluralformen miot y tte rst svagt
belagd, nämligen en gång i Egill Skallagrimssons Hpfuþlausn
v. 20 (Finnur Jónsson Den norsk-isl. skjaldedigtning I A s.
39, B s. 33) och kanske en gång i Hávamál v. 60 *).
Satsen hank måla miot of manna siot i Hpfuþlausn översät-
tes av Finnur Jonsson: ”jeg forstaar den rigtige tale i mænds
boliger”. Det i fråga varande miot fattas emellertid av Egils-
son i hans ordbok (1860) och ännu av IED. icke såsom
neutr. pl., utan såsom fem. sg. Sistnämnda ordbok upptar
nämligen miot f. ’a measure’ och anför de två nämnda stäl-
lena. I Tskr. f. Phil, og Pædag. VIII: 292 sammanställer
dock Sophus Bugge det i Beowulf en gång anträffade meoto
*) På sistnämnda ställe står dock ej miot. utan miotvdç (med v under-
prickat), och man antar, att detta skulle ^ara att läsa miot.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>