- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
138

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

138 E, Olson: Flores o. Blanzellor.
eget oc ait (F tillägger: thet) thu bær til. Då orden bæra
til, eg. ”bära dit”, syftar på vad i v. 1178 säges, att Flores
skulle ha med sig pänningar till gästabudet, och således
ej äro tillämpliga på Flores motspelare, och då även isl. (N)
har: på gef honum sitt aptr ok par med C aura gulls pess
er pu bart til, så kan ingen tvekan råda, att läsarten i FE
är den ursprungligare.
Y. 1202 lyder enl. A, B, C: tha skal thu siæ xtighi
mark til bæra. F och E läsa däremot: hundre dæ. Jämför
med den senare läsarten isl. (Y): haf pú med pér C marka
gulls.
Y. 1980 f. heter det om Flores hemkomst i A, B, C:
Thaghar folkit thetta fra | at konung in vte fore landith la |
the komo osv. Då det först längre ned i dikten omtalas, att
Flores blev vald till konung efter sin fader, är det spärrade
ordet här tydligen felaktigt. F och E ha riktigt: Flores.
Ytterligare exempel på för A, B och C gemensamma
oursprungliga läsarter givas nedan i avdelning II (se t. ex.
v. 116 f.).
b) För F och E gemensamma avvikelser.
Y. 37 f. lyda i A, B, C: hænna fadher vardhe sik som
een man |thy drapo the thaghar genast han. Jfr härmed
den isl. texten (N): Hennar fadir vildi heldr degja med
sæmd, en i vald gefaz peim, ok peir dråpu hann, ävensom
fra. (v. 99): L i chevaliers se veut dejfendre. Betydligt av-
lägsnare stå F, E: hinnæ fadher war jen frommer mand \
then fyrste ther dræbdes thet war han.
Y. 55 f. enl. A, B, C: fyr a dagha the varo ij sio | for
vtan mødho ok vtan (B: all, C: alla) oro. E har: the wor i søæn
for vdhen vmagæ | trij neither oc fyre dawæ. F saknar sista
versen på grund av en lakun i hskr., men har den första
= E: the waræ i siøen for vdhen vmagh. Att FE:s läsart
är oursprunglig, framgår därav, att rimorden ej skulle ge

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0146.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free