Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
150 E. Olson: Flores o. Blanzeflor.
versraden, men att läsarten dock är ursprunglig och riktig,
visar den fra. texten (v. 1759): et autres que nomer ne
sai. B och C sakna ey och få härigenom rakt motsatt
mening.
Y. 1104 f. lyda enl. A (väsentligen i överensstämmelse
med F och E): slikt a ff yrter man hafua vil | ther œr alla
handa til. B och C sakna orden aff yrter och tillägga i stället
efter man ordet sielffwer. Att orden aff yrter här ej kunna
saknas, är klart ur sammanhanget; att de tillhört den ur-
sprungliga texten, bekräftas också af isl. (M): eru par all-
skyns grgs.
Y. 1139 if. heter det i A: han [dvs. konungen av Ba-
bylon] thænkir thæn dagh ey koma ma | tha han ma sik vidh
Mna [dvs. den förra gemålen] skilia | ok frœmia mz thæsse
[dvs. Blanzeflor] all sin vilia. Det har ovan (s. 143) i annat
sammanhang visats, att denna läsart är ursprunglig. B och
C fördärva här motsättningen mellan de båda gemålerna
genom att i sista versraden utelämna orden mz thæsse (B:
ok sidan fræmia allan sin wilia; C: och fræmia sidhen sin
wiliá).
Y. 1162—3 lyda i A: then portanœr iak sagdhe thik
I han ær halla ilder ij sik. Om ursprungligheten av denna
läsart se ovan s. 143. B och C sakna den senare av dessa
versar och läsa i slutet av den förra fr aa i st. f. thik. (Den
senare ändringen har tydligen gjorts efter förlusten av v.
1163 för att vinna rim med följande versrad, v. 1164: swa
vredhelika han thik spyria ma. Detta åter har föranlett, att
i C efter v. 1164:s ursprungliga rimvers (v. 1165): hua æst
thu? hui gør thu swa? ytterligare en vers med samma rim
tillfogats, under det att i B resultatet av korruptionen kvar-
står i tre efter varandra följande versar med samma
rimslut).
Y. 1194—7 heter det i A: han [dvs. din, Flores’, värd]
thakkar thik ok hafuer kær | bidher thik ater koma ther \ tha
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>