- Project Runeberg -  Dansk-grønlandsk Ordbog /
21

(1893) [MARC] Author: Jacob Kjer, Christian Rasmussen - Tema: Dictionaries, Greenland
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - A - Ankerplads ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Ankerplads

Ankerplads, en: kisarfik; jvf. Ankerbund.

Ankerring, en: kitsap nordlua.

Ankerspil, et: kitsamik amíôrfik (el.
ipigtaivik).

Ankertov, et: kitsap pitûtâ.

Anklage, en: únerdlût, pasigdliut.

anklager ham: únerdlûtigâ, pasigdlerpâ; a.
(nogen) for ham: únerdlugfigâ (-mik); er
anklaget: únerdlûtigissauvoĸ, pasigdligauvoĸ;
den han har anklaget: únerdlûtigissâ,
pasigdligâ.

Anklager, en: únerdlũssissoĸ, pasigdlersoĸ;
hans A.: únerdlũssissâ.

ankommer: tikilerpoĸ, tikiutilerpoĸ,
apûtilerpoĸ, aggerpoĸ; er ankommen: tikípoĸ,
tikiúpoĸ, apũpoĸ, - - til —: Aff. :ípoĸ (si); er
ankommen til Landet: nunalípoĸ.

Ankomst, en: tikíneĸ, tikiúneĸ, apũneĸ; vi
skulle oppebie hans A.: tikiúnigssâ
utarĸísavarput; strax efter min Ankomst skred jeg til
mine Forretninger: tikiúkama (el. tikíkama)
suliagssáka ernĩnaĸ ornigpáka; ved vor A.
begyndte det at regne: siagdlilersoĸ apũpugut;
efter vor A. begyndte det at regne: apũtugut
(el. tikitsugut) siagdlilerpoĸ; Tiden for hans
A.: tikivfia, tikiuvfia, apûvfia; Stedet for hans
A.: tikisâ.

ankrer: kisarpoĸ; a. op: kisaratdlarpoĸ.

Ankring, en: kisarneĸ.

Anledning, en: píssut, patsit, autdlarniut,
naorĸaut, Aff. :-ut; er A. til det, har det til
A.: píssutigâ, patsisigâ; er den første A. til
det: autdlarniutigâ, naorĸautigâ; i denne A.:
mána píssutigalugo; jvf. Aarsag.

Anliggende, et: oĸausigssaĸ, oĸariartût,
suliagssaĸ, pe; jeg kommer til dig i et vigtigt
A.: pissariaĸartumik oĸausigssaĸarama
ornigpavkit; mine A.-r vedkomme ikke dig:
uvanga suliagssáka suliagssaríngilatit; Guds
Riges A.-r: Gûtip nâlagauvfiata pê.

Anlæg, et, 1) (Anlæggelse): ved Aff. : iorpoĸ;
A. af en Vej: avĸusiniliorneĸ, - af en Have:
nautsiviliorneĸ; 2) spec. Lystanlæg:
nautsîviussaĸ; 3) sjæleligt A.: pigínáussuseĸ; har
gode A.: silagssorigpoĸ, poĸerpoĸ, ilíkajavoĸ,
ilitsitdlarĸigpoĸ; har daarlige A.: poĸîpoĸ,
ilikajáipoĸ; 4) A. for en Riffel, Kikkert el. lign.:
anagguvfik.

Anlæggelse, en: se det foreg. l).

anlægger: ved Aff. : iorpoĸ; a. en Have:
nautsĩviliorpoĸ, - en Havn: umiarssualiviliorpoĸ,
- en Fabrik: peĸutigssioĸatigîgfigssualiorpoĸ;

— anonym. 21
a. Sorg: aliasûtsimik atissivoĸ; a. Sag imod
ham: erĸartûtípâ.

anløber: ĸivdlardlilerpoĸ, ailarpoĸ el.
aitdlerpoĸ, - (ved at komme fra Kulden ind i
Varmen): íssangerpoĸ; a. let:
ĸivdlardligsarigpoĸ; er anløben: ĸivdlardlerpoĸ,
íssangersimavoĸ; — a. det (en Havn, en By):
avĸusârpâ. kagdluarpâ (Prov). ;

Anmarsch, en: ĸanigdliartorneĸ; er i A.:
ĸanigdliartorpoĸ, aggerpoĸ, pitorarpoĸ,
pitoráuput.

Anmasselse, en: angutauserneĸ,
angneruniarneĸ.

anmassende, er a.: angutauserpoĸ,
nakûserpoĸ, angneruniarpoĸ, - - imod ham:
angutauserfigâ, nakûserfigâ, angneruniarfigâ.

anmasser sig det: angutauserdlune tiguvâ;
a. sig Herredømmet: angutausersardlune
nâlagángorpoĸ, - - over dem:
angutauserfigissardlugit nâlagtigilerpai.

Anmeldelse, en: nalunaersineĸ,
nalunaigauneĸ, nalunaerut; A. derom er endnu ikke sket
til mig: uvavnut sule
nalunaerutigineĸángilaĸ; jeg fik A. igaar om hans Død:
toĸuneranik igpagssaĸ nalunaerfigineĸarpunga.

anmelder det: nalunaerpâ, nalunaerutigâ.
- - for ham: nalunaerfigâ.

Anmelder, en: nalunaersissoĸ, nalunaiaissoĸ.

anmoder (om noget): ĸinuvoĸ, kutsiorpoĸ
(SG), parĸasârpoĸ (-mik), - om det: ĸínutigâ,
kutsiûtigâ, parĸasârutigâ; a. ham: ĸínuvigâ,
kutsiorfigâ, parĸasârfigâ, taivâ, Aff. -rĸuvâ;
han har anmodet mig om at komme idag:
uvdlume aggerĸuvânga; jeg vilde gjerne anmode
dig om en Tjeneste: tainiaraluarpavkit,
taitsiardlavkit-ait; a. ham om at gjøre (et Arbejde)
for sig: imípâ (-mik).

Anmodning, en: ĸínut, kutsiût (SG), taggit.
perĸússut, Aff. -rĸuvâ; efter din A. skal jeg
følge med: ilaorĸugangma iláusaunga.

anmærker det: navsuiarpâ, nalunaerssorpâ.

Anmærkning, en: navsuiaut.

annammer ham el. det: ilagsivâ.

Annerx, Annexsogn, et: asimiut palaseĸar-

-fiup ilai. ;

Annexkirke, en: oĸalugfik asimîtoĸ
palaseĸarfiup ilâ.

annullerer det: atorungnaersípâ,
atorungnaerĸuvâ.

Annullering, en: atorungnaersitsineĸ,
atorungnaersitauneĸ.

anonym, er (Forfatteren): (atuagkiortup)
arĸe ángigâ, - - (Bogen): (magpersagkat) tai-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Apr 12 15:06:45 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dakl1893/0035.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free