Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - B - Brink ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Brink — Broderkone.
77
af Dage: ingminnt toĸúpoĸ, pisorpot: b. det
i Retning (med noget): nalerĸiupâ (-mut); d.
det (fra Søen) til Land: tvláupâ. - - (fra
Land) ud paa Søen: avaláupâ; b. det ud iblandt
Folk (en Efterretning): tusardliúpâ. kalerriúpá;
b, ham fra noget: taimaititsisípâ, - - paa an
bre Tanker: avdlaniik isumasisípâ, saĸípâ; b.
ham til Sengø: ínartípâ, - - i Bad:
uvfar–tipå, - - paa Fode: nikoitípâ. makitípâ, fig.
ikiorpâ, ajorssarungnaersípâ; b. dam Sorg:
aliasugtipå, - - CMæbe: tipaitsugtipå, - - Be*
fyrnring: isumâlugtípâ. ernumatípâ,
ĸugsat–dlartípâ, - - Ulykke: perdlugtipà,
ajunâr–típâ; det bringer —: Aff. „narpoĸ, -
-ham Aff. :-ntigà; det b. Sorg: alianarpoĸ,
aliasungnarpoĸ. - - tølæbe: tipaitsungnarpoĸ,
- - Bekymring: isuinâlungnarpoĸ, [-ernumanar–])ok,-] {+ernumanar-
-])ok,+} - - Forargelfe: mamianarpoĸ. – Skam:
kángunarpoĸ; det b. ham Sorg: aliasûtigâ,
- - CMæbe: tipaitsütigà, - - Bekymring:
isu–mâlûtigâ, ernumássutigâ; hans Drukkenskab
bragte horn Ulykke: innngerssutse perdlûtigá;
hans Hanbel bragte ham megen Fordel:
niu–vertarnino ilaanâĸntigingârpâ.
Brint, en: ivnaĸ, ivnàrssuk, igpik, nákariaĸ.
Brint, en: siláinaussaĸ ikuatdlajassoĸ.
Brife, en: anorssâĸ, - paa Vandet: ĸernerâĸ;
en svag V.: anorssangnaĸ, ĸernerãnguaĸ; ber
er libt V.: anorssànguarpoK,
ĸernerángnar–poK, ĸernerárpoĸ.
Brisling, en: angmagssaussaK.
Brift, en (si): nagfaĸ, Riggineĸ, aserĸoĸ,
nutingneĸ, núngerneĸ; der er B. paa bet:
nagfaĸarpoĸ, aserĸoĸarpoĸ. siggípoĸ.
briftefærdig, er b.: siggilavoĸ, strdlauvoĸ.
kigtorajavoĸ. ĸâjavoĸ, - - (moden Frugt):
<â–rulerpoĸ; negtl. er b. af Latter: ĸitutsagpoĸ
eí. ĸitutsigpoĸ, - - over ham el. bet:
ĸitut–sáupâ; jvf. det følg.
brifter: ĸârpoĸ, aserorpoĸ. - (Tøj el. Skind):
siggípoĸ, sigpoĸ. - (et Baand): kigtorarpoĸ.
- (brækker over): napivoĸ; itaar vore Øjne
brifte: issivut ĸârpata. toĸuguvta; b. let:
ĸâ–javoĸ, siggilavoĸ, sêrdlauvoĸ, kigtorajavoĸ,
nínguípoĸ ; Lærred som let b.: ilupâgssiaĸ .’er~
-dlak (el. siggilassoĸ); negtl. b. i tøraab:
ĸí–ssaserpoĸ; b.i Latter: sivkerpoĸ, tivsitsagpoĸ.
Briftning, en: ĸârneĸ, siggíneĸ. jvf.bet foreg.
Briíte, en: tuluk; jvf. Englænder,
brittift, fe engelsk.
Brix, en: igdleĸ; er, ftaaer, fibber, ligger paa
B.-en: igdlermîpoĸ; gjør Plads tilrette paa
B.-en for ham: igdlenne inigssiorpâ, igdliler-
-aũpâ. - - til fig: igdlilersupoĸ; Rummet un*
ber B.-en: ĸâneĸ; er, ligger unber B.-en:
ĸâ–nernnpoĸ; Underlaget, hoorpaa B.-en hviler:
atereĸ. aterĸcrfik; B.-ens Underlag er gaaet
itu: (igdleĸ) ateríarpoĸ.
Brirebræt, et: igdlit; Brixebræber:
igdli–sit; lægger Briyebræberne til Rette paa den
(Brixen): ígdlitserpá el. igdlisilerpâ.
igdlit–sersorpà el. igdlisilersorpâ, - - for bom:
ig–dlitsersupà el. igdlisilersupå. - - for fig selv:
igdlitsersupoK el. igdlisilersupoĸ.
Brixeffind, et: ĸâĸ; det er hans B., han
bruger bet fomB.: ĸârâ; lægger B.-et til Rette
for ham: ĸáfiserpâ, – for fig felv: ĸásserpoĸ.
Bro, en (over noget); ikartarfik, ikàrut,
-(til at lande ved): niuvfik, niôraivfiliaĸ.
tulag–filiaĸ; flaaer en B. over bet: ikártartilerpâ,
ikâmserpâ el. ikárutserpâ.
Brobue, en: ikârtaríigssûp ĸiláungnssaussâ.
Brobygning, en: ikártarfiliorneĸ.
ikàrut–siorneĸ.
Brob, en, fe Braab.
Broder, en: ĸatángut (angut); hans el. hen
des B.: ĸatángutâ; bon® yngre B.: nukå,
-ældre B.: angajna; hendes yngre B.:
arĸa–lua, - ælbre B.: anå; hfln er min B.:
ĸatá–ngutigâra, nukaràra o. f. v.; hans Moneø B.,
henbes Mands B.: sakiatsiâ; Brødre:
ĸatá–ngutigit, nukant; be ere Brødre:
ĸatánguti–gîgpnt; de mæhrifke Brøbre, ben hernhutifke
Brøbremenigbeb: ĸatángutigîngniat.nôrdlît(S).
Broberaand,en: ĸalAngutigigautut
isumaĸar–ssuseĸ (el. isumaĸatigîgssuseĸ).
Brodervarn, et, (Broberføn el. Broderdatter):
ĸangiaĸ. ángak; hanø B.: ĸangiâ el. ĸanæia;
henbes B.: angå.
Broderdatter, en, se det foreg.
Broderenaal, en: avigtaut, aknvsint
vroderer: avigtarpoĸ, akuvsigpoĸ. - bet:
a–vigtarfigâ, avigtalersorpå. akuvsigfigå,
ag–dlagpâ.
Broderegarn, et: ujalngssiat agdlautigssiat
(®l).
Broderfolk (Fl): inuiait naggaveratigît
Broderhad, et: ĸatángutigît akeranngnerat
(el. akerarît).
Broderi, et: nngtnmcĸ, akavsingneĸ.
avig–tarfigissaĸ. akuvsigtigissaĸ.
Broberfjærligbed, en: ĸatángutigît
asaĸati–gîngnerat (el. as&ĸatigît)» ĸatángutigîgsutnt
usaĸatigĩngneĸ; viser B. imod ham:
ĸitángú–misut asavâ.
Broderkone, en, hanø el. hendes B.: ukuå.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>