- Project Runeberg -  Dansk-grønlandsk Ordbog /
276

(1893) [MARC] Author: Jacob Kjer, Christian Rasmussen - Tema: Dictionaries, Greenland
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I - indbildt ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

276

indbildt — inden.

indbildt, er i.: isumaliûtáinauvoĸ,
asulĩnau–voĸ, ilumũngilaĸ; liber af en i. Sygdom:
isumaliûtáinarminik nápauteĸarpoĸ.

indbinder ben (Bogen): (magpersagkat)
u–ngalulerpai el. ĸaleĸutserpai.

Indbinding, en: nngalulîneĸ,
ungaluligau–neĸ, ungaloK, jvf. det foreg, og Bind.

indblander det: akuliupå; jvf. iblanber.

Indblanding, en: akuliussineĸ,
akuliússau–neĸ, akuliússaĸ.

Indblik, et, fig. faaer el. gjør I. i bet:
na–lujungnailerpâ, nalorniungnailerpâ; giver horn
I. i noget: nalujungnaersípâ, ajoĸersorpâ
(-mik).

indblæser ham (noget): suvdluarpâ, uegtl.
ilumiulerpå (-mik).

Indbo, et: igdlume peĸutit.

indbringende, er i.: aningaussarsíssutauvoĸ,
iluaĸutauvoĸ, ajorssamaerĸutauvoĸ.

indbringer det: erĸúpâ, erĸússorpai,
iserter–pai; uegtl. bet i. hflm noget:
aningaussarsi–ssutigâ, iluaĸutigâ.

Indbrud, et: angmarterineĸ; gjør I.:
ang–marterivoK (tigdlingniardlune), - - ho® ham
el. i det: angmarterivfiga.

indbrænder bet: saviminermik aumårtumik
nalunaerĸutserpâ.

Jndbrættdittg, en: saviminermik
aumårtn–mik nalunaerĸutsîneĸ (el.
nalunaerĸutsi–gauneĸ).

Jndbydelíe, en: ĸaerĸussineĸ,
ĸaerĸussau–neĸ, ĸaerĸússut, jvf. det følg.

indbyder ham: ĸaerĸuvâ, ĸaisarpâ,
Aff.-rĸu–vâ; i. ham til at fpife til Middag:
uvdlo–ĸerĸarsioriartorĸuvâ; er indbudt:
ĸaerĸusi–mavoĸ, ĸaisagauvoĸ.

Indbygger, en: Aff. ..mio; dets (Stedets)
I.-e: inue; jvf. Beboer.

indbyrdes, abj. og abv.: Aff. -gîgput,
-ĸati–gîgput, :-úput; be ere i. uenige:
isumaĸati–gĩngitdlat, saĸitsánput; i. Uenighed:
isuma–ĸatigĩngíssuseĸ.

inddeler det: ingmikortiterpai (Fl); i. det i
fire Tele: sisamavingortipai.

Inddeling, en: ingmíkôrtiterineĸ,
íngrníkôr–titigauneĸ.

inddiger bet: sapuserpâ, sapusiorpâ,
unga–lôrpâ.

JuddragCÍÍe, en: ilángússineĸ, ilángÚBsauneĸ,
jvf. det følg.

inddrager bet unber noget; ilángúpâ,
ilángu–típâ (-mut); i. det under sine Befidbelfer:
pi–gissaminut ilángúpâ (el. ilángutípâ).

inddreven, er i. (fra Søen): tipivoĸ,
típúsi–mavoĸ.

Inddrivelfe, Inddrivning, en:
ĸerdlerússi–neĸ, ĸerdlerússauneĸ, uegtl. akilersitsineĸ,
a–kilersitauneĸ, jvf. det følg.

inddriver bet: ĸerdlerupâ, mangúpâ; meft
uegtl. i. (bjælden: akiligagssaĸ akilersípâ,
aki–ligagssalik akilîsípâ.

inddæmmer bet: sapuserpâ, sapusiorpa.

Inddæmning, en: sapusîneĸ, sapusigauneĸ.

inde, Adv., er i.: isersimavoĸ, ĸamanĩpoĸ;
er langt i.: ilorpasigpoĸ, ilorpasingârpoĸ, -
-i Landet: timerpasigpoĸ, tivfasigpoĸ,
kanger–pasigpoĸ; i. fra: iluanit; fig. er i. i det:
ili–karsimava, ilisimavâ, nalnjungnaerpâ; holber
i.: soraerpoĸ, unigpoĸ, –med bet: soraerúpâ.

indebrænder: inimut najugkarninut
taput–dlune ikuatdlagauvoK; i. ham: igdiumut
na–jugànut ikuatdlaĸatigitípâ.

indefryser: ĸerrúpoĸ, síkúpoĸ, ĸerrúpâ,
si–kúpâ; er indefrossen: ĸerrúsimavoĸ,
síkúsi–mavoĸ, - - uegtl. (floppet paa fin Vej af IS):
sikorssuarmit avĸutigssaerúpoĸ.

Indehaver, en: pigingnigtoĸ; dets I.: inua,
pigingnigtå, pigissia; er I. af det: pigå.

indeholder (noget): imaĸarpoĸ (-mik); i. lidt:
imakípoĸ el. imarĸukípoĸ, - meget:
imarĸortu–voK el. imartuvoĸ; i. det: iinarå; fpec. i. noget
af hons Løn: akigssarsiagssaisa ilait unigtipai.

indeklemmer ham el. bet: nivniortipå-, er in
deflemt: mvniorpoĸ, nivniortitauvoĸ.

Indelukke, et: ungalûgaĸ.

indelukker ham’ mátúpâ, parnaerúpâ.

Indclttttting, en: rnátússineĸ, inátússauneĸ;
jvf. bet foreg.

inden, 1) Konj.: veb Aff. ..tinago, ..tinane,
-nginerane, -ngitsoĸ, -ngíkâ, -ngikatdlarrnat;
vi korn hjem, i. ©olen gik ned: seĸineĸ
tarri–ngitsoĸ (el. taningíkâ el. tarrisinago)
tikipu–gut; længe i. vi korn hjem, gil ®olen neb:
tikínaviángitsugut seĸineĸ tarrípoĸ; hun torn
ind til mig, i. jeg var ftaaet op:
makingitsn–nga (el. makíngíniviie, makisimatinanga)
i–serfigånga; i. han blev fyg, beføgte han os
jævnligt: náparsimángíkatdlaranie
pulârtarpâ–tigut; jvf. forinden; 2) adv.: ved ilo; i. i
den: ilnane; i. i Kirken: oĸalngfiup iluane; de
ere i. i hverandre: ilulerigput; i. Tøre: igdlup
ilnane, igdlume; holder sig i. Tøre: anineĸ
ajorpoĸ, isersimáinarpoĸ; maa holbe fig i. Tøre:
anineĸ saperpoĸ; gaaer i. om det (paa Landsiden
af det): tunorĸúpâ, kangerĸúpâ, timåupâ; gaaer
i. om Skæret: íkardluk tunorĸúpâ.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Apr 12 15:06:45 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/dakl1893/0290.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free