Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - R - Repartition ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
446
Repartition — ret.
Repartition, en: avguaineĸ, avguagauneĸ,
avguagagssat, avguagkat; hans R. (fom han
skal ljave): avguagarsiagssa, - - (som han
har faaet): avguagarsia; faaer R.:
avguagar–sivoK, - - i Anledning af ham el. det:
av–guagarsíssutigâ; giver hom R.:
avguagarsi–sipa.
repeterer bet: uterpa.
Repetition, en: uterneĸ, utigauneĸ.
Reprimande, en: avorĸârdlerneĸ,
avorĸâri–ssauneĸ, avorĸârdliut; faaer en R.:
avorĸâ–rineĸarpoĸ; giver hom en R.: avorĸârâ.
Repræsentant, en: sivnîssoĸ; hans R.:
siv–nersigisså; er hans R.: sivnerpå; har hom
til R.: sivnersiga.
repræsenterer ham. sivnerpå; repræsenteres
(el. lader fig repræfentere) af ham: sivnersiga.
Repttblit, en: (nuna) kúngîtsoĸ (Kl).
Republikaner, en: kúngîtsormio, kúngimik
n âlagaĸarumángi tsoĸ.
republikansk, er r.: kúngîtsup pigâ,
kúngit–sûvoĸ.
Reseda, en: naussúnguaĸ ti pigigsoĸ.
Reíerve, en: upalungaerĸut,
upalungaerĸu–tigissat, fpec. sákutût upalungaerĸutit; har
det i R.: upalungaerĸutigâ.
Refcrvetropper, (Fl). sákutût
upalungaer–Kutit.
Residens, en, hans R.; najuga,
uningavigi–ssâ (kúngip).
refiderer paa det Steb: najorpâ, uníngavigâ
(kúngip).
Refignation, en: ilalârneĸ, ilagínaineĸ; vifer
R.: ilalârpoĸ, - - overfor hom: ilagínarpâ el.
ilalinarpa, - - el. bet: nãmagâ, taimaitípâ.
resignerer: ilalârpoĸ, atugkane namagâ, jvf.
bet foreg.
refolllt, er r.: nangâjuípoĸ, nakimajuípoĸ.
Resolution, en: perĸússut, inássnt; jvf.
bet følg.
resolverer: perĸussivoĸ, inatsivoĸ
(nâlagau–ssoĸ), - det: perĸússutigâ, inássutigâ.
Refonans, en: imianeĸ; har (el. giver) R.:
imingnarpoĸ; jvf. ©jenlyb.
Refpett, en: nâlangneĸ, atarĸingningneĸ;
har R. for hûm: uâlagpâ, nâlagarsiorfigâ,
mianerâ; vifer ham R.: atarĸivâ; fætter fig i
R.: nâlangnartípoĸ, atarĸinartípoĸ; hoíber hom
i R.: nâlagarsiortípâ, ĸunutípâ.
respektabel, er r.: atarĸinarpoĸ, - - (en Ting):
ĸaianángilaĸ.
respekterer ham: nâlagpâ, nâlagarsiortigâ.
respektstridig, er r.: nâlagkumángilaĸ, nâlag-
-serîpoĸ; vifer r. Opfør(eí:
nâlagkumángitsu–tut iliorpoĸ.
Reft, en, 1) det fibfte af noget: núngut; det
er ben fibfte R. af bet: tássa nungutâ; tager
ben fidfte R. af noget: núngntaersivoĸ, - - af
bet: núngntaerpâ; ibag have vi brugt R.-en af
Kullene: uvdlume aumarûtigssat (el.
aumar–ssuit, S@) núngutaerpavut; R.-er af Tøj:
ánorâgssat núngutait; en R. el. R.-er (som
Affald): nungunikut, Aff. -ko; R.-er af Ben:
saunikut, saunikorssuit; 2) bet der er tilovers:
sivneĸ, amiáko; bet er R.-en af det: tassa
siv–nera, tåssa amiåkua; ber er en R. endnu:
sivneĸarpoĸ, amiákoĸarpoĸ, - - en live R.:
sivneĸatsiarpoĸ, amiákoĸatsiarpoĸ; er til R.:
sivneruvoĸ, amiákûvoĸ; en R. man er paa^
holden paa (fordi ber er faa libt):
kugsagung–nartoĸ; fparer paa R.-en (forbi det er veb at
flippe op): kugsagpoĸ, kugsagugpoĸ,
kugsa–gnsugpoK, - - af det: kugsaga; 3) adv. for
R.-en: Aff. gjaluarpoĸ, ãmátaoĸ.
Reîtance, en: sivneĸ, amiáko,
akilersimá–ngitsoĸ; jvf. refterer.
Restauration, en: 1) iluarsaineĸ,
iluarsagau–neĸ; 2) nerissagssîvik.
Reftavratør, en: nerissagssîssoĸ.
reftaörerer bet: iluarsarpâ.
refterer, det r.: sivneruvoĸ, amiákuvoĸ; fpec.
han r. meb bet: akiligagssarà, akîtsugarâ,
a–kilersimángilâ.
Refultat, et: kinguneĸ, Aff. ..neĸ; bet fik et
daarligt R.: ajortumik kinguneĸarpoĸ,
ajortu–mik pivoĸ, - et heldigt R.: ajúngitsumik
ki–nguneĸarpoĸ, pivdluarpoĸ; R.-et fvarebe ikke
til hans Forventning: neriûtigissânit
ajomi–ngorpoĸ, ilimagissânik píngilaĸ; R.-et over^
gik hons Forventning: neriûtigissânit
ajúngí–níngorpoĸ; jvf. Udfald; kan ikke komme til
noget R.: nangâvoĸ, nakimavoĸ, nalornivoĸ.
ret, er r., 1) som bet fkal være: iluarpoĸ,
Aff. .dluarpoK, -vik; ben r.-te Lære: ajoĸersût
iluartoĸ; den r.-te Vej: avĸut ilnartoĸ; en r.
Kristen: kristumiuvdluartoĸ; har den r.-te Tro:
ugperdluarpoĸ; hans r.-te Navn: ativia; hans
r.-te Hjem: nnnavia, uningavivia; hans r.-te
Faber: angutivia; Landets r.-te Konge: nunap
kúngivia, nunarne iluainik kúngiussoĸ; et Ords
r.-te Betydning: oĸautsip isumavia (el.
isumar–piå); træffer ljam el. bet i r.-te Tid:
nàmagtor–på; bet er ikke ben r.-te Nøgle: una-una
matuer–sautigíngisâ; bet er ikke r.: iluángilaĸ; er ikke
i fin r.-te Stanb: inardlugpoĸ; kommer i fin
r.-te Stand: iluarsivoĸ, ajúngísivoĸ, ârĸigpoĸ,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>