Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - R - Rørfløjte ... - S
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Nørfløjte — saadan.
463
-nermit ĸuvdlilivoĸ; han røres til
Medlidenhed: nàkingnigpoK. - - over ham: nàkigå,
nagdligâ, nagdligilerpâ; ipec. bliver rørt af et
Slag (apoplektifk): náparpoĸ timime ilagut
tássángáinaĸ toĸnvdlnne.
Rørfløjte, en: ĸardlortautínguaĸ.
rørformig, er r.: suvdluliuvoĸ.
Rørgople, en: nuardlûssaĸ (Kk).
rørig, er r.: aulagsarigpoĸ. ĸîlavoĸ; er rask
og r.: inũmarigpoĸ.
Rørighed, en: aulagsarigssnseĸ, ĸîlássuseĸ.
rørlig, adj., kun i Udtr. r. Ejendom, r.-t
töobs: peĸutit (Fl).
Rørorm, en: igdlnlualik.
Rørftol, en: igsiavfik napisaitsonik
igsiau–talik.
Røræg, (Fl): mánît aulatat (ütat).
Ros, Røfe, en: ĸerrut (Fl).
Røft, en: nipe; har en (vag R.: nipikípoĸ,
- - ftærf R.: nipituvoĸ; med hoj R.:
nipitü–mik, nivdlingàrdlune; hæver fin R.:
nipitu–sârpoĸ; opløfter fin R.: nivdlerpoĸ.
røver det: paggatiga, tignva; r. (noget) fra
ham: ujajarpå el. njajârpâ, arsârpâ,
pîar–på (-mik).
Røver, en: ujajaissoĸ, pîaissoĸ, ínungniaĸ.
røveragtig, er r.: ajajaigajugpoĸ,
njajaissu–tut ípoĸ.
Røverbande, en: ujajaeĸatigit,
ínungniaĸa–tigît.
Røverhistorie, en: 1) ajajaissunik oĸalugtuaĸ,
2) oĸalugtuaĸ ilumũngitsoĸ, sagdluliaĸ.
Røverhttle, en: ujajaissut (eí. ínungniat)
inât.
Røveri, et: ujajaineĸ; begaaer R.-er:
ujajai–ssarpoĸ.
røverift, er r., fe røveragtig.
Røvertiøb, et: akikitsúnguamik pisiaĸ; for
R.: akikitsúnguannk.
Røverkule, en: ujajaivfik; fig. gjor ingen R.
af fit Hjerte: perĸnsersîĩngilaĸ.
ángigissaĸá–ngilaĸ.
Røverpak, et: ujajaissupiluit, inupiluit.
Røvertog, et: ujajaiartorneĸ, njajaiartortut.
S.
saa, 1) Konj. derpaa: tauva; f. gik ban inb:
tanva iserpoĸ; f. faldt bet ned: tanva
nákar–poĸ; s. omsider, f. tilfibft, f. enbelig: kîsa; s.
tilfibft blev jeg vreb: kîsa kamalerpnnga; 2)
Adv. faaledes: ima, taima; bet er s., forholder
ftg s. (som nu følger): irnáipoĸ, imailivoĸ, -
-(forn er nævnt): taimáipoĸ, taimailivoĸ; s.
længe: ima (el. taima) sivisutigissumik; s.
fnart: ima (el. taima) tliaviortigissumik; s. vidt,
f. langt: ima (el. taima) ungasigsigissuinut; er
s. flor (fom vifes): ima agtigaoĸ, - - (som
nævnt el. omtalt): taima agtigaoĸ; de ere s.
mange: ima amerdlatigaut, imánánpat; be ere
f. mange fom vi: uvavtitut amerdlatigaut; han
er s. gammel fom bu: iligtut nkioĸartigaoĸ;
s. ofte fom: .Honjkt.rneb -ång-; f. ofte fom jeg
bliver fyg, plejer bet (Midbel) at hjælpe mig:
náparângama tamána iluaĸutigissarpara; s.
ofte bu kalder paa mig, skal jeg tomme:
ĸaer–ĸussarângangma omigtásavavkit; s. gobt fom
— : Aff. -ngajagpoĸ; s. godt fom bøb:
to«u–ngajagtoĸ; f. godt som ane have indfundet
fig: tamangajangmik tikiput; uben f. meget
som at —: Aff. -tdlánguarpoĸ (i Infin. meb
Nægtelfe), nægtende Infin. meb -lunit; han
rejste uden s. meget fom at faa en Kop Kaffe:
kavfisutdlángnamane (el. kavfisoranilnnft)
aut–diarpoĸ; han laante ben uben s. meget fom at
spørge mig derom: aperitdlångnamanga (el.
aperinang-alunit) atorpâ; vær s. gob (der, tag
ben): ak el. ak. uvfa; vær s. god at -: Aff.
-tsiarpoK. ..niarpoi (i Imperativ); vær f. god
at komme inben for: isitsiarna. iserniarit; vær s.
god og fpis: neriniarit. neriniaritse-. 3) Interj.
f. (det er nok, b°ld °p): tássa. taimáitoĸ. aso
(S®); f. (lab gaa, tag fat, begynb): tåssa.
Uimáitoĸ, ĸâ; s., nu er den væk: taimak; f.
(det var meget, bet hovbe jeg ikke hort): ai.
snnanvfa.
faaban, er f. (som følger): imåipoi. – (fom
omtalt): táimáipoĸ; s.-ne Folk maa man holde
Øje meb: inuit taimaitut issigissariararput;
i et f.-t Vejr er det ikke rart at rejfe: silanie
taimåitnme (el. sila taimaititdlogo) aotdlaiu-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>