Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - S - Sideangreb ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
480
Sibeangreb — Sibespids.
-nerpoĸ; drejer bet med S.-n til: sánersípâ;
vender fig til S.-n: sanimut sâgpoĸ; vender
bet til S.-n: sanimut sâgtípâ; dets øverfte
S.: ĸâ, ĸagdlerna, - neberfte S.: atå,
atdler–na, - forrefte S.: sâ, sarĸá, - bagefte S.:
tu–nua, - ybre S.: silatâ, avatå, sinå, - inbre
S.: ilutå, - øftlige S.: kangia, - veftlige S.:
kita, - nordlige S.: avangna, - sydlige S.:
kujata, - vrange S.: maminga, - rette S.:
e–ĸaitâ, - anben S.: igdlua; paa ben anben
S.: igdluane; er henimob S.-n (ikke i
Mib-ten): igdlusigpoĸLandet paa den anden
(modsatte) S.: akia, akilerna. ungatå; paa hvilken
S. af den: sukutsia, sukutsiane, snkutsianut,
suanut; fra hvilken S. af den: sukutsianit,
suanit; fra alle S.-r: tamagingnit; paa alle
S.-r: tamatigut; paa begge S.-r: igdlugtntj
hans el. dets S.: sanerå; Skibets S,:
umiar–ssüp sanerå; har Sting i S.-n:
sanerĸami–gut kaportitsivoĸ; hor ondt i S.-n:
sanerar–dlugpoĸ, sanerĸeraoĸ el. sanerĸerivoĸ; ftø*
ber ftg i S.-n: sanerarmigpoĸ; ftøber til horn
el. bet med S.-n: sanerarmigpå; har lige
S.-r: síkigigpoĸ, igsorĸârigpoĸ, kiparigpoĸ,
ĸitdluarigpoĸ; hûr fkjæve S.-r:
síkigdlug–poĸ, kipungavoĸ; 2) Retningsbestemmelse:
tu–nge; den h0jre talerpiup tungâ; den
venftre S.: sâmiup tungâ; tií hojre af Ka?
jakken: ilorfarmut (S@), ilorfânut eí.
ilorrâ–nut, ilorfâta (cl. ilorrâta) tungânut; til ven
ftre S. af Kajakken: inardlungmut, ínardluata
tungânvt; paa denne S.: matuma tungâ,
ma–tuma tungâne; fra denne S.: matuma
tu–ngánit; til hin S.: ungatâta tvngânut; fæt*
ter over til den anben S.: akianut ikârpoĸ,
akialiarpoĸ; flytter det til S.-n: igdlvarpâ,
igdlerpâ, - - til S.: saĸigpâ; flytter fig til
S.-n: igdluarpoĸj gaaer til S.-n (ad S.-n
til): sanimukarpoĸ; gaaer til S.: saĸigpoĸ,
avssaerpoĸ, nigorpoĸ; drejer af til S.-n:
sa–ĸiatdlagpoĸ, sanguvoĸ; flytter fig til den S.:
Aff. .parpoĸ; er henad den S. til: Aff.
.pa–sigpoĸ; de gaa hver til fin S.: avigsårput-,
uegtl. lægger det til S.: torĸorpâ, iliorĸarpai
el. iliorarpai; tager ham til S.: kisíngorúpâ,
avingarúpâ; Skylden er ikke paa min S.:
u–vanga pissüngilanga; er paa hans S., ftiller
fig paa hdns S.: igdlersorpå; har ham paa fin
S.: iligâ, igdlersortigå; 3) S. i en Bog:
ĸú–perneĸ; jeg har tæft fem S.-r: ĸúpernerit
tatdlimat atuarpaka; den anben Sø: niúmia;
bet ftaaer paa ben anden S.: múmianĩpoĸ, -
-forneden: múniianĩpoĸ atâta tungâne.
Sideangreb, et, gjør et S. paa ham:
sania–nit sorssugpa.
Sideben, et: niungassoĸ.
Sideblik, et: sanimut issigineĸ.
Sidebygning, en. Sidehus, et: igdlo saner- ]
-sitaĸ.
Sidegade, Sidegang, en: sanimukariaĸ.
Sidelægte, en (i en Konebaab): ako, tüvfik,
- (i en Kajak): apúmak.
sidelænds, Adv.: sanimut; gaaer s.:
sani–morssorpoĸ.
Sidemand, en: sanileĸ; hans S.: sanilia.
liden, 1) Adv.: kingorna, kingugdlermik-, s.
den Tib: tamana kigdligalugo; naar vi have
læft, ville vi s. fpajere: atuaréruvta kingorna
pisugtuaruinårpugut; f. han rejfte, har man
ifke hort fra ham: autdlarame kingorna
tu–sarneĸángilaĸ; hvi® det ikke bærer Frugt, tan
bu s. hugge bet om: iuerititaĸángigpat
ki–ngorna kipiurnàrpat; imorges var han h°8
os, f. kommer han igjen: uvatsiaĸ uvavtínĩka- (
-rne kingugdlermik iserĸigkumârpoĸ; f. den
Tag har han ikke været rafk: nvdloĸ táuna
kigdligalugo perĸigkungnaerpoĸ; s. fin Bro*
ders Døb har hQn ikke været glad: ĸatángúme
toĸuvfia kigdligalugo nuánârneĸ ajorpoĸ; for
kort Tib s.: Aff. -rĸámerpoĸ, ĸanigtúkut; for
lidt s.: tássa-tauva, tássûgutsiángormat; for
længere Tib f.: Aff. -rĸámérpoĸ; for lang Tib
f., for længe f.: ĸanga, ĸangale, ĸangarssuaĸ;
for mange Aar fø: itsaĸ, itsarssuaĸ; bet er
mange Aar fø: itsángorpoĸ, ĸangángorpoĸ;
hvor længe er det f.: ĸanga? for kort Tib sø
saae jeg ham: takorĸámerpara, ĸanigtúkut
ta–kuvara-, for libt f. saae jeg ham: tassa-tauva
takuvara; han rejfte for længere Tib f.:
aut–dlarĸámêrpoĸ. - - for lang Tid f.: ĸangale
autdlarpoĸ; hvor længe er det f., ljan rejfte: I
ĸanga autdlarpa? han var her for otte Tage
f.: mâníngmat uvdlut arfineĸ-pingasnngorput;
han døde for et Aar fø: toĸungmat (el. toĸu- I
-nerata kingorna) ukioĸ ĸángiúpoĸ (el. ĸímũ- I
-poĸ); for en Maaneb f. blev han fyg, og s. I
har hon ikke været ude: náparmat ĸáumat nâ- I
-voK (el. náparsimavdlune ĸáumat nâvâ),
ki–ngomalo aníngilaĸ; 2) Konj. (eftersom): veb ’
Verbet i Konjkt; f. han befaler det, fkulle vi
blot rette os derefter: taima perĸussingmat
nâláinásavarput; f. bet er begyndt at regne,
ville vi foreløbig blive: siagdlilermat
anigkat–dlåsaugut.
Sidefpids, en (paa en Fuglepil): âĸ; dens
S.-er: ai; har miftet en S. (el. S.-er): aiar- !
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>