Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - Mörbränna ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
54 MöRBR
MöSSBL
Morbränna, г.д.2. обжнгіть.
Mörbränning, ж. обжигавіе.
Mor bulta, t.d.1. бія смягчить что; m-adt
kött, битое мясо; (fig.) отпорбть,
проколотить Koré.
Mörda, t.d.f. учинить смертоубийство;
у-мышленно умертвить, убить;
душегуб-ствовать; морить; извести когб; (pop.)
укокбшить; han blef m-ad af
stråtröfvare, erö за різа л и, закол6jh
разбойники; т. sig ijelf, умертвить самого
себя.
Mördande, а) прл• убийственный;
кровопролитный; смертонбсный; т. skämt,
язвительная шутка; т. slagtning,
кровопролитное, жаркое сражёвіе; m.
kanoneld, міткій, убийственный огонь
пушечный; b) ср. смертоубійство;
y6ié-ніе; умерщвлёніе; кровопролитіе; рѣзня.
Mördare, м.S. убійца; душегубецъ;
смер-тоубійца; разббйникъ; vara т.,
ду-шегубствовать; людёй убивіть;
разббй-пичать; blifva т., сділаться убійцею;
оскверниться, обагриться крбвію.
Mördar ku la, ж.4. разбой ни чіЙ вертёпъ.
Mördarinna, mörderska, ж.1. убійаа;
ду-шегубица.
Mor frusen t et, прл. отъ морбза рыхлымъ,
разбивчнвымъ, мягкимъ сділавшійся;
промёрзлый.
Mörhet, ж. мягкость; рыхлость;
иѣж-иость.
Morja, se askmörja, mol ja.
Mörk, kt, прл. а) тёмный; мрачный;
nåc-муриый; ngt т., темвовітый;
сумрачный; m. natt, тёмная ночь; m. dag,
пасмурный день; göra т., se förmörka;
blifva т., se mörkna; der är m-kt som
i en säck, тамъ ни зги не вндåть; b)
om färgor: тёмный; (om ansiktsfärgen)
смуглый; смуглов4тыЙ; c) (om
uppsyn) мр4чвый; угрюмый; п4смурный;
печальный; грустный; se т. ut, быть
мрічнымъ на взглядъ; печальвыиъ
сио-трѣть; ииѣть угрюмый,nåcMypHbift видъ;
d) otydlig: тёмный; неудобопонятный;
невразумительный; запутанный;
сомнительный; загадочный; сбивчивый;
meningen är тсмыслъ сомннтелевъ;
tala m-kt, говорить загадками; det är m-kt
tal för mig, (pop.) это для меня
тарабарская грамота.
Mörkblå, Att, прл. тёмносввій.
Mörkbrun, nt, прл. тёмнокофбйный;
тем-вогнѣдбй; (om hastar) бурый;
тёмнобу-рый; карій.
Mörker, ер. мракъ; темнот*; тма; мгла;
потёмки (pl. f.); jfr mörk; i m-Jkret, иъ
потмахъ; sitta i m-kret, сидѣть въ
no-тёмкахъ; innan m-kret inbryter, пока
свѣтлб; вісвѣтло; lefva i т., жить во
мрЬкѣ, въ вевѣжествѣ; т., (bibi.) тжа;
m-krets (bibi. mörksens) barn, чіда
Mpà-ка, тмы; m-krets boningar, премспбдияя;
тма кромешная; m-krets furste,
мскусм-тель; злой духъ.
Mörkgrå, ått, прл. тёмносѣрый; (om
Tad-mal) смурый.
Mörkgrön, nt, прл. тёмвозелёвый.
Mörkgul, It, прл. тёиножёлтый.
Mörkhet, ж. se mörker.
Mörklagd, dt, -lett, прл. смуглый;
смугловатый.
Mörkna, г.ср.4. темнѣть; потеиніть;
за-тмѣваться; становиться тёмнымъ;
покрыться мр^коиъ; det m-nar ute, ва
дворі темнѣетъ, вечерѣетъ; мочь
насту па отъ; solen har m-at, сблвце
затмилось; färgerna hafva m~at,
цвѣ-ты потемнели; det m-ade för Ögonen,
въ глазбхъ потемвѣло, почеряѣло;
ansigtet m»ade, лицё его помрачилось,
нахмурилось.
Mörknande, ср. -ning, ж. сумерки (pl.
Г.); наступлёніе темноты, мрака, ночи;
потеивівіе.
Mörkrädd, прл. въ потёмкахъ пугливый;
боящійся темноты.
Mörkröd, dt, прл. тёмнокрісный;
тёмво-рыжіЙ.
Mörkögd, dt, прл. червобкій;
черноглазый; jfr skumögd.
Мота, г.ср.4. сделаться мігкжмъ,
рыхлымъ; рыхлѣть; размягчиться.
Mörsarblock, cp.S. мортирный ставокъ.
Mörsare, m.S. мортира; мортирка.
Mört, м.З. плотва; краснопёрка (cyprinus
rutilus).
Mössa, ж.4. шапка (♦уріжвая);
Фуражка; (med örlappar) картузъ; малахай;
(att nyttja i rum) колпагь; (fruntimmers)
чепёцъ; чёпчнкъ.
Mössband, cp.S. шапочная завязка.
Mössblock, cp.S. шапочный болванъ.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>