Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 3. Svensk. rättstafningslära - §§ 39—44. Tonviktens beteckning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SVENSK RÄTTSTAFNINGSLÄRA. 37
ki akura’t (ackurat), akåmpanje’ra (ackompagnera), akå’rd
(accord), bäkasi’n (beckasin), arrak (arrack)y;
I i ale (allé), artileri" (artillerie), balång’ (ballon), balätt
(ballett), galeri” (galleri; jfr franskans galerie), haleluja’ (halle-
lujah), halå’ (hallåh), ilustre’rad (illustrerad), kåle gium (kolle-
gium), kåläk’t (kollekt), milio’n (million), milime’ter (millimeter),
paraläl’l (parallel), pålärt (poletty;
m i amo’niak (ammoniak), amunitsjo’n (ammunition), kå-
man! do (kommando), kåmite’ (kommitté; jfr franskans comilé),
kåmo’d- (kommod), kåmu’n (kommun), kåmär’s (commerce),
rekåmende’ra (rekommendera);
n i anotatsjo’nsbok (annotationsbok), anång’s (annonce), hånö’r
(honneur), kaniba’l (kannibal), pårtmånä’ (portemonnaie), sonält
(sonett; jfr tyskans sonnett); |
p i apara’t (apparat), aplå’d (applåd), rapår’t (rapport), sup-
lean’t (suppleant), biskåp (biskop); :
r i arän’de (arrende), aräs’t (arrest), diare’ (diarrhé), hemo-
råj’der (hemorrhoider), kario’l (karriol), kångkurän’s (kon-
kurrens), päru’k (peruk; jfr franskans perruque), pärång"
(perron), täri’n (terrin);
s i basäng! (bassin), dräse’ra (dressera), kåmtisa’rie (kommis-
sarie), masa’sj (massage), vasär’ra (vassera);
t 1 atenta’t (attentat), atäs’t (attest), bateri’ (batteri), guta-
pär’ka (guttapercha), katu’n (kattun; arabiskans katon), tråtod’r
(trottoir).
Anm. På grund af samhörighet användes dock dubbelt
konsonanttecken i ord, hvilka lätt och otvunget härledas
af sådana, som på grund af föregående regler hafva ifråga-
varande bokstaf dubbelskrifven. Alltså skrifves t. ex.
dubble’ra på grund af dubbel; skrädderi! efter skräddare ; råfferi
(rofferi), karaffi’n (karafin) efter råffa (roffa), karaff. Andra
dylika exempel äro: liggeri’, smuggleri’ ; trykkeri’ (tryckeri),
lakke’ra (lackera), modälle’ra (modellera), kåntrållö’r (kontrollera),
alle’na (jfr alldeles ensam), bränneri, tyranni!, vänni’nna (jfr
vänn), linne’a (jfr Linné, efter hvilken blomman är uppkallad);
gruppe’ra, galåppa’d; sigarrät’t (cigarett), frihärrinna (friher-
rinna); adrässe’ra (adressera), kassö’r, kålåssa’l (kolossal; jfr
kålåss), profässo’rska (professorska), rytteri’, jättinna, kvitte’ra
(fr kvitt, kvitto). Af samma skäl skrifves vidare t. ex.
hushållsskola (icke hushålskola), mottaga (icke motaga) o. d. —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>