Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Fornsvenskans behandling av diftongen ia (Axel Kock)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Fornsvenskans behandling av diftongen ia. 383
form av samma ord med skrivningen fiær (Rydqvist II 162);
glossaret till denna lag upptar fiærganger j&mtefæarganger.
Verbet sea förekommer i Söderm.-lagen två ggr skrivet siæ. Part.
pres. av asea skrives stundom asiande, asyande (tre ex. i
Söderwalls ordbok), och subst./brsm även f or sia, f or siia, f or sy a, f
öre-sia (ex. ib.). Man kan fråga, huruvida dylika former med
ia (ya) angiva samma uttal som iá (ja) i isl. fiár, sia etc.,
och om således också en s. k. kvantitetsomflyttning inträtt i
dessa ord. Den vanliga uppfattningen är som bekant, att
detta ej är fallet (jmf. t. ex. Flodström: Tidskr. f. Filologi
N. R. IY 66 noten; Noreen: Sv. landsm. IV l s. 5 och
s. 7). Att man värkligen, även när ett i-ljud föregick a,
åtminstone i vissa bygder bibehållit det ursprungliga
kvantitets- och akcentförhållandet (så att det starkare
aspirationstrycket hvilade på ?’), framgår av sådana skrivningar som
forsiio (obl. kasus av forsea, forsia; i Fragm. av
Konungastyr. 2 ggr; beläggsställen hos Söderwall), och liksom æ i
normal fsv. motsvaras av é i förbindelsen ea, så visa dylika
former, att man dialektiskt gått ett steg längre, så att av ea
uppstått ia. Härav förklaras delvis det hvardagliga nysv. si (inf.),
sir jämte se, ser. Bibelspråkets imper. si är väl däremot
snarast ett lån från tyskan (nht. sieh) eller har åtminstone det tyska
ordet att tacka för sin allmänna förekomst under denna form.
Då emellertid våra moderna bygdemål (i Norrland och
Dalarna) visa, att i vidsträckta trakter av vårt land en
kvantitets-omkastning försiggått i sea etc. (i norrländska mål och
Dalmål sia), så vore det ej så överraskande, om en dylik skulle
kunna påvisas från någon fsv. urkund. För
kvantitetsomkastning talar formen til asyo (av det normala asea ’syn,
besiktning’) i Mymings häradsrätts (i Östergötland) dorn om
’konungslidhif i Munkeboda ström (tryckt i
Vitterhets-akade-miens handlingar XXIV, 321; dommen given år 1424).
Detta lilla dokument använder nämligen för övrigt icke y i
st. f. vokaliskt i, under det att där y flera ggr betecknar j
25
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>