Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bemærkninger til Östnordiska och latinska medeltidsordspråk (Sophus Bugge)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
100 Bugge: Bern. til Medeltidsordspråk.
dette sidste og Latinen ved at antage, at Ordsprogets svenske
Förrn skylde lyde: flippirt ær [annarf] beto f kin o. s. v.
D576 = S501. Norsk Aasen S. 98.
D578^S503. Norsk: Hobmans hest kiæme aausaa té
horva (Thott.).
D580-S506. Norsk Aasen S. 100.
D585-S512.
At almøsse gang, almosogangh her betyder "Gang som
man gaar af sand Fromhed", stöttes kanske derved, at
al-mose i Glsvensk ikke blot betyder "Almisse", men ogsaa
bruges om andre fromme Gjærninger, se Söderwall 3).
D586 -S513. Norsk: I åar föe du mæg; till aar foer
eg deg (Thott.).________
D587-S521.
Blandt de engelske "Proverbs of Hudyng" fra förste
Halvdel af 14:de Aarh. findes: "That me lutel geveth, he my
lyf ys (læs: lyfys) an" (Mätzner Sprachproben I, 308).
D589-S515.
Oldnorsk vitneskja kan betyde "Tegn, Varsel". Ogsaa
vitni kan betyde "Tegn, Mærke" (var þar orpinn haugr til
vitnis). Jeg tror derfor, at det i S515 rigtig heder: æ
vith-nas (d. e. varsles) gladhv hiærta. Ligesaa forstaar jeg
vindher D 589, for vidhner, som "varsler".
I samme Betydning D517: Then (læs: Them) widn&r
æy wel o. s. v. D. e. det varsler ikke godt for den. I
S457: thæn (læs: thom) witnar ey wæl o. s. v. Da disse
Former findes paa saa mange forskjellige Steder, synes de
ikke at kunne grunde sig paa Skrivfeil.
D594-S520, Med BS jfr. norsk Aasen S. 168.
D599 = S532. Norsk Aasen S. 6.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>