- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tionde Bandet. Ny följd. Sjätte Bandet. 1894 /
107

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bemærkninger til Östnordiska och latinska medeltidsordspråk (Sophus Bugge)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Bugge: Bern. til Medeltidsordsprå-k. 107

D834. Norsk: Samlige sædie best bu (Thott.).

D842.

Mulig kan Rim og Parallelisme restitueres ved at man
læser: Kærligh sætther sig wed ildh [oc katter] sijn sön greffwæ
och koningh baaldhe (i ældre Form balde}.

D847 = S668. Norsk Aasen S. 162.

D849-S714.

Jfr. oldisl. sætar syndir vercta at sårum bótum
(Sólar-ljöd 68). _ _

D852-S732.

Jeg formoder istedenfor Texten i S: ey cer swa argJi
liosbonden, at fore gestum skal io hawa til forna. Jfr.
mid-nedtysk tovoren hebben, have Fortrinet.

D854.

Latinets priuat anus vetulam aure forudsætter en anden
dansk Form end om sith ørce. Dette bestyrkes ved den norske
Form af Ordsproget D399-=S359: D’er létt aa rotet riva,
sa’ Kjerringi, ho reiv Øyrat av den andre (Aasen S. 221);
dansk hos H. Thomesen: Raaddent er snart braaddent, sagde
kællingen, hun bed øret af sin søster. Altsaa har Ordsproget
i D 854 engang vei havt folgende Form: - sagdhe
kær-lingh, ref af annare øræ.

Norsk: dæ æ borte som borte æ (Thott.).

D857-S759.

Norsk: Bedde er tagd eile turteloust talt (Thott.). Jfr.
oldisl. meli þarf t epa pegi (Hávam. 19).

D858 = S760.

Norsk: Dæ æ bær aa hegda (d. e. spare) fraa lokkje
en fraa botnen (Leem). Ordsprogets Mening fremgaar af
Formerne hos Aasen S. 140: D’ er best aa spara fraa Loket;
d’er seint naar ein ser Botnen; o. s. v.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:19:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1894/0111.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free