- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Sjuttonde Bandet. Ny följd. Trettonde Bandet. 1901 /
48

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

42 Bugge: Den germ. Heltedigtn. 48

Britannia eller inis Bretan er blevet omtydet til Br
eta-fynn, Geil. * Breðafannar

Alle, som har syslet med de Forandringer, Sagn i
Middelalderen undergik ved at vandre fra Sprog til Sprog, véd,
hvilken omfattende og for os hoist overraskende Rolle
Om-tydning og "Folkeetymologi" af Havne derved spillede. Jeg
kan her eksempelvis fra et nærliggende Omraade nævne, at
det i Historia Brittonum (Mommsen p. 150) heder: Moderen
döde ved Barnets Födsel; det fik Navnet Britus. Dette er
efter Zimmer (Nennius S. 246) en irsk Digtning, til hvilken
Ligheden mellem irsk brith "Födsel" og Navnet Brito eller

Britus har givet Anledning.

Anledningen til, at Brito af Nordmanden omtydedes til
B r eti og Britannia til Bretafgnn, var den, at man paa
Norsk brugte Ordet breti "en Snemasse" ved Siden åf det

synonyme fgnn.

Ordet breti forekommer ikke ellers i den gamle
islandske Litteratur og bruges ikke i nyere Islandsk. Derimod
bruges Ordet i Betydning "Snemasse" nu paa Söndmör og i
Nordfjord. Derfor har den Mand, som har digtet Sagnet om
Sige, Brede og Skade, vistnok været en Nordmand fra det
vestlige Norge og ikke en Islænding.

Efteråt Brito ved Indflydelse af bre di "en Snemasse" var
blevet omtydet til Breti, hvis Lig blev lagt i Breðafpnn,
förte dette videre til det alene i Rimerne bevarede Motiv, at
Bredes Hund Refill blev dræbt med ham og at det Sted,
hvor Dyrets Legeme blev fundet, blev kaldt refilpá, en Grund,
hvor Sneen kun ligger igjen i enkelte Flekker. Ogsaa dette
Motiv stemmer vel overens med den Formodning, at Sagnets

’) I fremmede Navne er den græske og latinske Endelse -ta ofte faldt
bort i Oldnorsk. Ægisi f af Hagia Sophia; Syrland af Syria; Sardinar ry
af Sardinia, o. s. v. Hvis den norske Sagndigter kunde saa meget Irsk, at
han vidste, at / i irsk Fremlyd faldt bort efter vokalisk Udlyd i det
fore-gaaende Ord, saa kunde dette virke med til, at han omtydede Britannia til
Brectafgnn uden at tage Hensyn til /.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:22:34 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1901/0056.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free