- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugotredje Bandet. Ny följd. Nittonde Bandet. 1907 /
175

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

175 Klockhotef: Ghrimliildsvisan. 180



3. Förhållandet mellan Grimhildsvisan och picfreks saga
(samt Svenska och Hvenska Krönikorna).

Då man läser igenom ett antal folkvisor, så finner man
snart, att en del uttryck, längre eller kortare, som finnas i
den ena visan, träda en till mötes i en annan, helst då
innehållet är likartadt. Visförfattarne hafva alltså haft en viss
fraseologi att röra sig med. Då man påträffar en visa, i
hvilken dylika stereotypa fraser eller ord i riklig mängd
förekomma, är man alltså berättigad att antaga, att den har
författats inom det land, på hvars språk den är skrifven och
hvars visfraseologi utmärker den. Jag vill såsom inledning
till en redogörelse för förhållandet mellan Grimhildsvisan och
!>i(tr. saga undersöka, i hvad mån det sagda kan tillämpas
på denna visa.

ABC 12: hun lader det mød blende *), möter oss ofta,
om också ej ordagrant lika, i visor, där ett gästabud skildras,
t. ex. DgF n:o 4 A 4; 45: 30; 49 A 50; 76 A 47, 185: 1;
353 B 1.

ABC 23"4: der vaar saa mangen helt,

der skulde fordoie (BC: forlade) sit unge Uff.

Jfr n:o 118: 2.

A 41 Buodel. Det har antagits — nu senast af Boer,
Arkiv XX, s. 168 —, att detta namn är en förvrängning
af ty. TJote, Uode, Lidr. s. Oda. Diftongen skulle alltså vara
ett bevis för visans tyska ursprung. Jag anser, att
förklaringen till detta namns förekomst i A ligger närmare. Att
det saknas i B, där det endast talas om Hagens moder, utan
att hennes namn förekommer, gör det osäkert, om det från
början hört hemma i visan. Men om så vore, så finna vi,
att denna namnform är rätt vanlig i visorna. I DgF n:o 7
(B 15) heter Yidriks moder Buodel; n:o 144 handlar om
’Hr. Jon och Fru Bodil’ (’skiøne fru Buodelille); n:o 215 har

*) Smärre olikheter mellan de tre vistexterna hafva ej anmärkts.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:24:52 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1907/0183.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free