Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 3 - Ordförklaringar (Axel Kock) - - sokn ok ostbytta - - foræmna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
äfven annars o flera gånger skrifves för ö i Bjärköarätten, t.
ex. rower för röwer (39, 1), horþe för hörþe (9, 1), bote för böte
(10, 1), doz drapum för döz drapum (14, 16). För öfrigt är det
möjligt att i ostbytta o verkligen återgifvit uttalet, då ordet
såsom sammansatt har kunnat hafva hufvudakcenten på senare
sammansättningsleden (se Tidsskr. for Filologi N. R. III 247
noten), och då, såsom jag i Tydning af gamla svenska ord s.
l ff. visat, au i jämförelsevis oakcentuerad stafvelse i
fornsvenskan liksom i isländskan öfvergår till o, t. ex. <i>skautko’nungr >
skotko’nunger</i> (men <i>skau`tkonungr > skö`tkonunger), auk > ok</i>
(et). Att man fordom till öskar använde kärl i form af byttor,
framgår af det isl. ordet byttuaustr = "Øsen med Bytte".
Enligt denna tydning kommer ostbytta (ostbytta) således att
beteckna "ösbytta", "öskar", en betydelse som väl passar på här
afhandlade ställe, där det tydligen är fråga om sjömansredskap.
Men har ostbytta denna betydelse, kan man lätt misstänka,
att det därmed genom æller förenade sokn icke är att öfversatta
med "sökning". Uttrycket "finner man på hafsbottnen rak, och
behöfver man (för att upptaga det) sökning eller öskar, så–––"
gifver ingen tillfredsställande mening, ty om rak redan blifvit
funnet, behöfves icke sedan sökning för att upptaga det.
Fastmer väntar man i ordet sokn namnet på ett bestämdt
sjömansredskap, som kan sidoordnas med ostbytta. Då nu Fritzner
för isl. sókn äfven angifver betydelsen "Redskab til at opsøge
noget med paa Søens Dyb og derfra ophente det" (jmf. äfven
Icelandic-English Dict, sókn III), kan man ej betvifla, att det
fsv. sokn haft samma betydelse: "dragg."
foræmna.
Ordet förekommer i Bjärköarätten 13 § 2 i följande
sammanhang: Wærþæ mæn sakir i oþrum landum oc oþrum stoþum.
varþær þæt eig foræmnæt fyr en þe komæ i kununx hampn.
þa–––-. Mot Schlyters öfversättning af foræmna med "förlika"
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>