Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Um Skíðarimu (Finnr Jonsson)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
146
og meiddur frá hvirfli til ilja, og veit jeg eigi hvað betur ætti hjer
við, eða svaraði betur til alls efnisins.
195,3 mikla MW meiri F, sem án efa mun rjettara, af því að
það tekur skýrar fram motsetninguna.
198,3 þeir létu sitt hit leiða fjpr MW; hvers vegna líf
hund-anna sje kallað ’leitt’ (afskyeligt) skil jeg eigi vel; jeg held því, að
’Ijetu þeir sitt líf og fjör’ í F sje rjettara, enda er það og liðugra.
199,3 heyra MW vita að F. 4. vo.: seimaþollsins unga MW
þessi ’ungi seimaþollur’ getur eigi verið Skíði; hann er sextugur
(94. er.); skáldið själft g æti það verið; en um aldur þess veit
maður ekkert, og ríman ber það fremur með sjer, að höfundur
hennar hafi eigi allungur verið. Jeg efast því eigi um, að hjer eigi
að standa, eins og í F er: ’seima-þöllin unga’. "Nú má hin unga
mær, sem hlýðir á kvæðið, vita, að þessi saga er sönn, þegar svona
sterkar sannanír, sem 20 marka tönnin, bera vitni, þó að hún kunni
að hafa efazt um sannleik sögunnar áður".
200,i fagran MW fagurt F. 2. vo.: af MW og F; mjer finnst
’af á engan hátt rjett vera; ’grafa af tólum’ getur eigi sagzt,
annað-hvort verður að segja "grafa ehð með tólum" eða ’grafa ehð tólum7;
F er því hjer sjálfsagt upphaflegra.
Minni ortamunur.
10,3 þar með enn sem innt er mjer MW, og í henni innt skal
mjer F. 18,í til afreks MW á afrek F. 20,i tekr MW rekr F.
4. vo. er svo íF: at morni þa vill hann strjúka. 26,4: lundrinn MW
þundrinn F. 28,i: senn MW það F. klið MW rykk F. 3. vo.: í
frið MW með skikk F. 4. vo.: hann MW jeg F. 34,í: Drattar
hann MW Suður drattar F; suðr MW hraðr F. 2. vo.: í honum
gerðist illr kuðr (= kurr?) MW, aulinn gerðist ekki glaðr F.
38,3: þat kom rétt MW rjett er það komið F. 42,2 kastar sér
MW kastaði hann sjer F. 43,3 hvíldi MW hvíldist F, líklega
rjettara. 44,i frá MW trúi F. 5 5,í bröttum sjó MW brimla kró F.
4. vo.: ok ei frá ek MW enginn sá F. 56,3 eflir MW iðkar F.
60,4: dubba MW dusta F. 64,3: hafði MW kunni F. 4. vo.: járnit
MW eptir F. 72,3: saga MW sögn F. 73,3: hirð hans MW hirðin
F. 4. vo.: hraðr MW hröð F; at FW í M(rangara). 74,3 er i F
svo: og Arngrims synir utar í frá, og 4. vo.: sem ekki osfrv. 78,2:
sá MW hann F. 79,2: innstr MW innst F. pallinn MW palli F.
3. vo.: kónga W kóngar MF. 84,í: Fríski utar í frá MW frokni
er þar hjá F (stendur og neðan máls í M). 85,2: görpum MW
kong-um, orðamunur í F. 86,3: setr W telr MF. ei hjá W ekki MF.
4. vo.: þykkir (rjettara: þikkir) W þykir M þottist F (rangt) 87,2:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>