- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Andet Bind. 1885 /
233

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Blandede sproghistoriske Bidrag (Sophus Bugge)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

233

Et andet Exempel er: far v ar tv at, er fjáðr Moðitfvat.
Saa skrives det i den arnamagnæanske Udgave, hvor der
oversættes: "ibi tu præsens aderas, quo loco dives vestem lavabat".
Men f vat kan umulig betyde "lavabat", og man ser ingen Grund
til, at Forfatteren skulde have valgt et saa kunstlet Udtryk som
fjáfôr. Lyngby formoder (i Tidskr. f. Phil. og Pæd. II, 318) her
f vatt, Præteritum af et Verbum f vinda, som han ikke videre kan
forklare. Men Eækkefølgen af Exemplerne viser, at f vat
indeholder et nasalt (langt eller kort) u, der her i Haandskriftet er
skrevet v, ikke et nasalt a. Desuden vilde ved Lyngbys
Forklaring f vätt ikke blot ved sin Nasalvokal, men ogsaa i to andre
formelle Henseender adskille sig fra f ú at, hvilket strider mod
den gamle Forfatters Fremstilling og øvrige Exempler. Vigfusson
(Ordbog under Jcefla), hvis Formodning er optagen af Möbius
Analecta 2192, vil læse er maðr keflði f vått, idet han antager,
at der i Originalhaandskriftet var skrevet Jcelfi. Men for det
første findes der ikke i de andre Exempler Forvanskninger, der
i fjærneste Maade er saa svære som de, Vigfusson her antager.
For det andet kan f v átt aldrig have været udtalt med
Nasalvokal og er her derfor ubrugeligt. Og endelig tale de to mod
Lyngbys Opfatning anførte Grunde ogsaa afgjørende mod
Vigfussons Læsning og Forklaring.

Man skal her aabenbart læse som ett Ord fjaðr-Mofôit, thi
fjaðrkloði forekommer jo ellers (i Flertal) om Sengklæder fyldte
med Fjær. Og da de Ord, som begynde Exemplet, oprindelig vei
har havt følgende Form: far vast f u at, saa maa sluttes, at det
efter fjaðrJclofôit følgende Ord er: füat med nasalt u. Dette
kan, saavidt jeg skjønner, efter sin Form ikke være andet end
Præt. Pep. Intetkjøn. I Sætningen mangler da verbum finitum.
Efter Sammenhængen kan dette ikke have været andet end var,
vås. Dette er da enten glemt af Skriveren, saa at Exemplet
oprindelig har lydt: far vast f u at, es [vas] fjáðrJcloðit füat, eller
ogsaa maa vi her antage Ellipse af vås. Sammenlign f. Ex.
følgende Sted: Nv sem fetta allt greint ok giordt, geingr Fräcka

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:16:23 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1885/0237.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free