- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Fjerde Bind. 1888 /
72

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bemerkungen zu den Eddaliedern (Ferd. Detter)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

72

Für diese Interpretation spricht, dass durch sie auch die
zweiten helmingar der v. II 20. u. I 35 verwandt erscheinen,
da sie dann beide den gleichen Gedanken enthalten (Lob
Helgis).

Zwei Gedankenreihen laufen also in II 20 parallel:
1) Bekanntschaft machen; Helgi, ein grosser Held.
2j in Mitte der Flotte; Helgi, der Besieger Höðbroddrs.

Wir können nun an der Hand der eddischen Überlieferung
selbst einen Stufengang in der Verbindung der beiden
ursprünglichen Sagenkreise verfolgen:

I. das Scheltgedicht II, das den ersten Sagenkreis noch
rein bewahrt hat, das uns ferner lehrt, dass der Anschluss an
die Völsungen Sage schon vor der Verbindung der beiden
ursprünglichen Sagenkreise erfolgte, s. S. 70.

H. die Völsungakv. hin forna, in der wir oben S. 65. 67
das unmittelbare Resultat der Verbindung erkannten, da hier
Högni u. Höðbroddr als gleichgefährliche Gegner Helgi
ge-genübertreteii.

IH. die Helgakv. Hund. I, wo Högni, der Vater, schon
durch Höðbroddr, den Bräutigam, verdrängt ist. s. S. 65.

Vergleichen wir nun, nachdem sich uns einige neue
Parallelen ergeben haben, die Fassungen I u. II.

II 19 ist in I durch 32. 33 vertreten u. zwar so, dass der
ersten Zeile von II 19 I 32 entspricht (Anführung der Flotte),
den übrigen I 33 (Kriegsschild), wo das, was wir in II aus
Guðmundrs Worten erfahren, von dem Dichter selbst
erzählt wird.l

1 für ’thikkia mér frið’ II 19 conjicire ich ’thikkira mér íriÖr, (= ich
bemerke keinen Frieden an der Spitze des Zuges, da kein Friedens,
sondern ein Kriegsschild sichtbar ist). So schon Grundtvig pikkia
in derselben Bedeutung. ’vígroði’ gewiss nicht ’aurora borealis7
(Vigfusson Corp. p. b. I 491), sondern der Glanz des Kriegsschildes.
Verpr vígroöa um víkinga’ ist die Ausführung des Gedankens
’thikkira mér friör í farar broddi7.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1888/0076.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free