- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Fjerde Bind. 1888 /
188

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tíl forståelse af „en islandsk ordsprogsamling fra 15de århundrede“ (Kr. Kaalund)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

188

52. Fullr kann til flests ráð, en svangr til sáða
- således foreslår BO. at læse og oversætter Den mætte kender
råd til de fleste ting, den sultne til at skaffe sig noget at
låve grød af. w/8tøðtt skal forekomme dialektisk i betydningen "mel",
^v ælling".

63. Opt bitr þat gramr, sem gnízkr sparir -
således foreslår BO. at læse (med henvisning til Opt eyðist það
með sorg, sem með nízku er spar að hos GJóns s ön) og
oversætter Ofte fortærer den fortrydelige (uvennen?) hvad gnieren
sparer.

(67. 747 bestyrkelse af, at denne sætning er et ordsprog,
anfører JP. det nu gængse Pað er ekki hægt að hnefa, sem guð
[al. herrann] vill ekki gefa.)

79. Ekki er allt á einn hlaðit. At sætningen kan
anvendes på forskellig måde viser, som JP. påpeger, udtrykkene
Sjaldan hledst svo allt á einn, að ekki fylgi löstur \al. galli]
neinn (Pontusrimur Magnúsar gamla, d. Ið91} eller að ekki fylgi
kostur neinn og Fáum er alls varnað. SmL nr. 13.

81. Hor hefir mann drepit, en básálfr tvá. Denne

sætning får en uvæntet forklaring ved øröfeí básálmur o: smör, der

t

forekommer i "Kvábi eptir Stephan Olafsson" I, Kph. 1880, s. 183*1,
II, Kph. 1886, s. 4041T-84 og skal endnu bruges i Skaptafells
syssel (JP., BO.). Sætningen betyder altså Man kan dø af
magerhed (sult), men af fedme (frådseri) dør dobbelt så mange.

85. Så "bidwr" hlæjandi hiisa, er matinn hefir i
m aln u m. JP. hævder, med henvisning til forbindelsen ^bfåja husa",
at her må læses biðr o: beder (om.)

87. Góð hönd er bætandi. JP. citerer fra "Háttalykill
Löpts rika" Gróð er bætandi hönd, men fremhæver, at ordsproget
i dets nu brugelige form (og således også hos GJônsson) har hlið
som første ord.

(93. JP. anfører som nu brugelige former Leingi má ágæða,
Leingi getur vont vesnað.)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1888/0192.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free