Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Några ord om den Stockholmska Homilieboken
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Ett sådant intressant prof på hr L:s exegetiska
konstskicklighet finner man vid behandlingen af 1818 (och 1923), hvarest
han icke vill ändra ganga iN hliþeN till ganga ÍN i hlipeN. Jag
har anmärkt, att ganga hliþeN egentligen skulle beteckna en
promenad ofvanpå borgleden, hvilket icke kan vara åsyftadt
och ej låter förena sig med det tillagda iN. För att vederlägga
detta anför hr L. ur Fornald. S. II 388 skaltu ganga inn í
bæinn vestri dyr, hvilket ställe han anser "fullkomligt analogt".
Hvar och en ser, huru det är bestäldt med analogien; i Homil.
borde ju, om. fallet varit analogt, stått ganga ÍN í borg . . .
hlipeN; och det är tydligt att accus. vestri dyr måste förklaras
på helt annat sätt, samt att dyr i denna ställning måste föregås
af ett adjectiv (eller pronomen, ss. andra exempel visa); det
kan icke heta ganga inn í bæinn dyr, som hr L:s mening
tyckes vara. — Vidare anser hr L. min förklaring, att accus. vid
ganga uttrycker vägen uppå hvilken man färdas eller stället
öfver hvars yta rörelsen sker, vara oriktig, och hänvisar för
detta ändamål till Lund och Fritzner, hvilka emellertid befinnas
hafva sagt detsamma som jag ("gaa hen over", "vejen ad
hvilken en bevægelse föregår"). Och för att på ett alldeles
förkrossande sätt visa hur oriktig min uppfattning af dylika accus.
vid ganga, ri?a o. dyl. är, anför han ett par exempel ur Lunds
syntax, särskildt frasen ri?a Myrkvi? inn ókunna, rida genom
Mörkskogen, hvilket hr L. säger enligt min uppfattning skulle
syfta på en promenad till häst öfver trädtopparne. Det vore
ock nödvändigt att fatta det så, om nämligen vi?r betyder
trädtopp, ty i sådant fall måste färden ske ej tvärs igenom
trädtopparne, ss. hr L. menar, utan öfver desamma. Men nu vet
enhvar, att ordet vi?r aldrig har betydelsen trädtopp, utan
denna befängda öfversättning är hr L:s nya uppfinning,
hvarmed han velat på sin egen bekostnad roa allmänheten.
Naturligtvis kan man genom en dum öfversättning få fram stora
dumheter, men hvar och en, som ej i högre grad besväras af
stupiditet, vet nog också, att vi?r i sammansättningen Myrkvi?r har
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>