Full resolution (TIFF)
- On this page / på denna sida
- Häfte 2
- Oldnorske ordforklaringer (Hj. Falk)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Oldnorske ordforklaringer.
Oldn. nid = got. nidwa.
Ordet nið-fylr i Ypluspå str. 50:
en ari hlakkar,
slítr nái niðfylr
forklarer F. Jonsson, Arkiv I Y, s. 35 af nið ’maanenæ’,
en efter min mening uantagelig etymologi. Ti i en saadan
sammensætning maatte sikkert nið- have samme betydning
som i nið(ajmyrkr ’densissimæ tenebræ, belgmörke’, - og
hvordan rimer da dette med f pir ’(gul-, graa-)bleg’? Tages
derimod nið = got. nidwa f. rust, saa giver nið-fylr ’rustgul,
gulbrun’ nöiagtig samme betegnelse for örnens farve som det
angelsax. salowigpáda Judith 210 (sml. engi. sattow ’gul,
gusten, gulbleg’).
Oldn. senda ’öfre’ = ågs. sendan.
Betra er óbeðit
en sé ojblótit,
ey sér til gildis gjpf;
betra er ósent
en sé ofsóit
heder det i Havamál str. 145. Det her og i foregaaende strofe
forekommende verbum senda maa efter kontexten være
væsentlig enstydigt med saa ’öfre til guderne’. Béowulf v. 601 heder
det om uhyret Grendel, at det swefecf ond sendefy hvor sendan
atter synes brugt i samme betydning som det Oldnorske sóa:
sa-crificare, mactare, interficere. Det oldn. subst. sending ’ret mad’
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:39 2023
(aronsson)
(diff)
(history)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/anf/1889/0117.html