- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Femte Bandet. Ny följd. Första Bandet. 1889 /
325

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Tyska inflytelser på svenskan. Forts. fr. s. 166 (Esaias Tegnér)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Tyska inflytelser på svenskan. 325

I fråga om de demonstrativa pronomina och den
bestämda artikeln kunde säkerligen mycket vara att
anföra; en närmare granskning af de inflytelser, tyskan haft
på de nordiska språkens sätt att använda artikeln, skulle dock
föra oss längre in i syntaktiska undersökningar än tillfället
medgiver. Blott ett och annat må påpekas.

Den ovan citerade versen De herdar vaktade deras hjord
innehåller i sitt första ord en påtaglig germanism. Och
egendomligt nog har denna germanism under en viss period af vår
litteratur fått gälla såsom ett synnerligen nationellt och
gam-malnordiskt drag.

Till väsentlig del är det tydligen på litterär väg som
den tyska artikeln kommit in i vårt språk. Så i den just
anförda versen, hvars tyska original börjar Die Hirten auf
dem Felde warn. Likaså i början till en annan gammal
psalm, som hur älskad den än genom två århundraden varit
i vår svenska kyrka, dock utgör en värklig provkarta på
hvad en oövad översättare kunnat tillåta sig, ej blott i fråga
om germanismer, utan ock i fråga om metrisk otymplighet:

Så skön lyser then morgonstiern,
Full nådh och sanning aif Herran,

motsvarande Ph. Nicolais berömda:

Wie schön leuchtet der Morgenstern,
Voll Ghiad und Wahrheit von dem Herrn.

För övrigt anträffas den tyska artikeln särskilt vid
plu-rala personbeteckningar: de romare, de fariséer, där tyskheten
stöddes genom de romerske, de skriftlärde; vidare t. ex. De
tio Glids bud, De tre trons artiklar; i Danmark Johannes
den Døber, De Herrer o. d. Förr sågs denna germanism vida
oftare än i våra dagar: det skulle icke nu falla någon in att,
såsom man på 1500- och 1600-talen gjorde, omtala Polens
inbyggare såsom de Poler.

I början af vårt århundrade var den prepositiva tyska
artikeln mycket på modet inom den "götiska" poesien. Den
ansågs giva åt framställningen en mera ålderdomlig och

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1889/0331.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free