Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Tvivlsomme ord i Norges gamle love. Forts fr. s. 244 (Ebbe Hertzberg)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Tvivlsomme ord i Norges gamle love. 369
bemærkelse af ordet benytte sig af. De anse nemlig "veria"
i denne betydning som identisk med "veria, at omvikle,
beklæde", gotisk "vasjan". En nöiere overveielse turde
imidlertid gjöre det endnu vanskeligere at finde en rimelig
tilknytning for en betydningsafledelse til dette verbum end til det
i formen ligelydende "veria, at værge", gotisk "värjan". Mig
skulde det synes, som om vi her have med et tredie verbum
"veria" at gjöre, hvis nærmeste etymon netop maatte være hint
i "skatt-varr" opbevarede adjektiv "värr", og at betydningen
at "udrede, udgive, lægge ud" med lethed lader sig forbinde
med den formodede bemærkelse af nævnte ord "som er
beredt, som ligger rede". Tænker man sig dette "veria" som
egentlig bemærkende at gjöre "värr", behöver man i ethvert
fald blot at ty til en ringe forskydelse i betydningen for at
komme fra det "at gjöre rede til udredsel" til selve det "at
udrede". I virkeligheden turde denne forskydelse ogsaa
er-kjendes at foreligge lige for vore öine i det indbyrdes
forhold mellem de ovenanförte betydninger n:o l og 2.
Ogsaa til et andet ökonomisk vigtigt ord er det
fristende at udstrække dröftelsen. Ovenfor under artikelen "feldr"
gjordes der opmærksom paa, at der i oldnorsk findes spor^af
et fem. "vör" gen. "varar" som sideform til det senere hyppigt
benyttede "vara", en vare. For at antage begge disse ord
for afledede af det samme "värr", som det nys behandlede
"veria", taler i höi grad, at de i det gamle sprog ikke
for-trinvis bruges om varer i almindelighed (derfor havde man
dannet ordet "varningr"), men netop om de handelsartikler,
der (i fremmede havne) særlig anvendtes som "rede"
tiltusknings- og betalingsmidler, i Norge om peltsværk, paa Island
om vadmel. Vi have fölgelig i "vara" eller "vör" for os et
substantivisk begreb, der staar fuldkommen parallelt med det
verbale i "veria". Betyder "veria" "at gjöre rede til
afgivelse og udredsel" saavelsom "at udrede", saa betyder "vara
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>