- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Sjätte Bandet. Ny följd. Andra Bandet. 1890 /
372

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Adolf Noreen: Etymologier

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

372 Adolf Noreen.

båda sednare äro då - frånsett avjudet - idäntiska med
varandra, ock med gr. årsQ, sskr. sanutár "avsides", "isolerat"
(i betydelse sålunda närmast = sunder), liksom de båda
andra med varandra ock kannsje med lat. sinis-ter (bildat
såsom minis-ter) "vänster", urspr, "gammal" (jfr nyprovengal.
man seneco "den gamla handen" = vänstra handen *), med
samma betydelseutveckling som ägt rum i åtsjilliga
avlägsnare anförvanter till här åvan behandlade ord, t. e. sskr.
såna "i ett", "fortfarande", "ännu alltjämt", "från fordom"
(jfr lat. semel: got. simlé "fordom", t. ein: einst m. m.), sanas,
gr. éVog, lat. sen-ex, -ior, got. sin-eigs "gammal", sskr. san-aj
"en ock densamme", "evig", (lat. sem-per av *sen-per?\ got.
sin-teino "var enda dag" (-teino, jfr lat. nun-dinæ). Bland
ännu avlägsnare släktingar äro väl att räkna ägs. sona (av
*sena, jfr mona = got. mena o. s. v.) ock fht. så-r, båda i
betydelsen "med ens", "snart" (engi. soori), "stråks" (jfr isl.
senn, got. suns). Betydelsediferänsen "einst" ("fordom"): "med
ens" ("stråks") belyses ytterligare av t. e. isl. á&r (ácfan, sv.
ijåns): fs. ádro "stråks" (det fårmälla förhållandet som i isl.
sundr: got. sundro).

Sv. omsider

Isl. ståer i um ståer känn icke vara någon kasus av
adj. sifrr, då någon sådan på -er, -ir icke finnes utom nom.
pl. m., vilken naturligtvis här icke känn kamma i fråga.
Jag antar därför, att ståer förhåller sig till sia i det
likbe-tydande um stå, såsom under: und, yfer: of, epter: apt m. m.
D. v. s. sicfer är ett "komparativ "-advärb på -irfij, indoeur.
-m, såsom yfer = fht. ubiri, gr. VJTSÍQ (*vjréQJ\ sskr. upari.
Att s^ár- i germ. språk värkligen komparerats äfter typen
lat. superior: summus, framgår dels av den fht. komp. sidero
(med e] jfr däremot lengir o = got. langi^a), dels av den ägs.
superi, ståem-est (komp. står a kann vara såväl *ståera som

*) Enligt benäget meddelande av dosänten Erdmann.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:18:03 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1890/0376.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free