Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
70 Gering: Textkritische studien.
Hesse man sich das gefallen (vgl. Hymiskv. l1, Guþr. I, l1
usw.), dass es aber in der zweiten strophenhälfte
nachhinken solte, nachdem in der ersten schon von dem riesen im
adlergewand die rede gewesen ist, scheint mir wenig
glaublich. Soll ich nun meine eigene meinung über die
halb-strophe äussern, so muss ich von vornherein betonen^ dass
ich meine vorschlage nicht (wie die erklärung von leggja
str. P) für unbedingt sicher ansehe, sondern nur in
erman-gelung besserer als eine möglichkeit hinstelle. Ich halte es
also für möglich, dass settisk verderbt ist aus sess tóksk ’er
nahm sich einen sitz, nahm platz’. Die hendingar wären
$ann setss und os-ir (geminata mit einfachem consonanten
reimend wie 174 iss : dis-ir und 196 ólauss : haus-i). ár
fasse ich im sinne des ahd. ér ’vorher’ und verbinde es mit
bføu, das durch die hinzufügung des adverbs deutlich als
plusquamperfectum gekenzeichnet werden sollte. Die
halb-strophe gewönne dann folgendes aussehen:
Sess tóksk grn pars ,æsir
ár (gefnar) mai tøru
(väsa byrgitýr b j ar g a
lleypi vændrj at seyþi,
Prosaische Wortfolge: $rn tóksk sess þars osir ár bpru
mat á seypi; bjarga-gefnar byrgitýr vasa vondr bleypi -
’der adler nahm dort platz, wohin die äsen vorher die speise
auf das kochfeuer gebracht hatten; der riese konte nicht für
furchtsam gelten’.
3. Str. II5 fg. hat Wisén in nachstehender form
drucken lassen:
5 pu skalt véltr, nema vélum
(Veipr mælti svá) leipir
munstorandi mor a
mey aptr, Loki, deyja.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>