- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Sjunde Bandet. Ny följd. Tredje Bandet. 1891 /
73

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Gering: Textkritische studien. 73

er durch |>orr seinen tod fand, nicht ’bergfolginri war. bjgrg
in z. 3 ist sicherlich nur durch einen liederlichen abschreiber
in den text geraten *), der es übersah, dass das subject zu
den beiden verbis bereits in z. 2 angebracht war, und es
daher noch einmal sezte. Wahrscheinlich ist bjprg an stelle
eines adjectivs getreten, das den kahlen berg als
schmückendes epitheton diente, und dieses adjectiv war vermutlich brptt.
Ich halte also folgenden Wortlaut der halbstrophe für den
ursprünglichen:

þyrmjbit Baldrs of barmi

(bJQrg) solgnum fiar dolgi

(hristusk brgtt ök brustu,

brann upphiminn) manna.

Prosaische Wortfolge: Baldrs barmi of pyrmpit par manna
dolgi solgnum; brgtt bjprg hristusk ök brustu, brann upphiminn

- ’Baldrs bruder schonte dort durchaus nicht den gierigen
feind der menschen; die steilen berge erbebten und barsten, es
brante der oberhimmel’.

5. Die folgende halbstrophe (16b) erscheint bei
Finnur Jónsson (Krit. studier s. 56) in nachstehender gestalt:
5 MJQk frák móti hrekkva
myrkbeins Haka reinar,
pás vigligan, vagna,
vått, sinn bana pátti.

5 móti R, moti W. 6 myrkbeins W, myrkhreins R. Haka W, baka R.
7 vogna WR, vagna Wisén. 8 vått W, värr R. þátti "W, parri R.

Die prosaische Ordnung dieser worte wäre nach Finnur
Jónsson die folgende: ek frá
Haka-vagna-reinar-myrkbeins-vátt hrekkva mjök móti^ pás (hann) pátti sinn vigligan bana

- ’ich hörte, dass der hüter des dunklen gebeins von
Ha-kis wagenland sehr erschrak, als er seinen kriegerischen
mör-der erblickte’. Hakis (eines seekönigs) wagen ist das schiff,

1) Dass die hss. W und R eine reihe von fehlem mit einander gemein
haben, ist durch die Untersuchungen von Mogk erwiesen.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:18:27 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1891/0077.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free