Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
P. Jónsson: Ulige linjer i drotkvædede skjaldekvad. 315
ulige linjer, idet jeg ikke til dette digt henfører verset Haföi
/QT osv. Hkr 86. 5 af disse linjer savner rim:
[Hlýcti, hapta beidis,
hefk, mildingar, gildi.]
1. því bidjum *) vér þagnar,
[þegna tjón at fregnum] SnE
I 248. -
[valgaltar lét veita]
vargfoctandi marga
2. úvægum 2) réct jpfri
[jafnborna sér þorna] Fsk 30.
[hjoggusk hvárir tveggja
heggir. mækis eggja.]
3. varet í gegn at ganga
[geirdrótt Haraldr þeiri] Fsk
35. -
4. fellumk 3) half4) þás hilmis
[hjprdrífa brá lífi,
réctat oss til andar,
auctván, Haralds dauxti.
En ek veit at hefr heitit
hans bróðir mér góctu,]
5. séa getr þar til sælu 5)
[seggfJQlct, hvadarr tveggja]
Hkr 136 Prís 106 Fins I
92 Flat I 86 SnE II 100
(1. 5-8).
Heraf udgår strax 1. 2, da den læsemåde, som findes i det
ene Fsk-håndskr., naturligvis er den rigtige. Adj. ofvcegr
findes flere steder, f. ex. i Yngl. Hkr 31, hvor alle hdskrr
har det; se iøvrigt Lex. poet. 615b. Ordet betyder egentlig
’meget vægtig’ (af vega)] heraf udledes dets øvrige betydninger.
L. 5 har næppe noget rim, i det mindste ikke fyldigt
nok efter teoriens regler, i den form, den har i Hkr og Fms;
derimod har den rim, således som den står hos Ólafr
hvíta-skald (SnE II). Spörsmålet er nu, hvilken form er rigtigst,
Snorris eller Olafs.
I sproglig henseende er de bægge lige rigtige.
Imidlertid har K, Gislason bestemt erklæret sig for Olafs, idet han
derom bemærker: "Dette er uden tvivl denne linies rigtige
form. sjá getr ... er urigtigt i formel henseende" 6), og atter
bemærker han, at udtrykket sælu "turde . . være vei stærkt,
næsten stödende ved sin styrke, så at skjalden formodentlig
vilde have undladt at bruge det, selv om det var faldet ham
ind. Megen sæla var der nemlig ikke at vente hos
Ragn-frödr og Goärödr, hvis stilling efter broderens (Haralds) död
var så usikker, at de snart måtte gå i landflygtighed. Der-
*) Sål. W, U, 757; bjodum E. 2) ofvægjum B. 3) féllu Flat. *) hialms
Flat. &) sér of slíkt til þeira SnE II. 6) Njála II 23 not.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>