Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Islandske håndskrifter i England og Skotland. Af Jón Þorkelsson
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
208 J, Þorkelsson: Isl. håndskrifter.
del og muligvis fra selve århundredets begyndelse. Dette islandske
parti består af to selvstændige stykker, ni.
1. De "sancte" cruce.
2. [De] Jierasmo.
Det förste stykke, hvis begyndelse lyder således: "Heill þu
enn itarligi kross dróttins mins ihesu Christi hueriu tre dyrligri ok
öllum helgum domum helgari &c." gör indtryk af at være meget
gammelt og langt ældre end det andet, som både har halvt
fremmede ord og konstruktioner, således deyår, skjul (== skjæl), bifala}
til mitt sidasta braud o. s. v. Da nu skrifttrækkene meget ligne
de, som man finder i islandske håndskrifter, der antages at være
skrevne i biskop Vilchins tid (d. 1406), og da dette sidste stykke
enten må være skrevet eller dikteret af en, der ikke var Islænder,
så kunde der være formodning for, at dette manuale netop er
skrevet i Skalholt ved år 1400 på foranstaltning af biskop Vilchin,
der jo var dansk og ligesålidt som nogen af de andre fremmede
biskopper har været det islandske sprog rigtig mægtig. Ordet skjal
i betydningen "skjæl" findes vist ellers næppe på Island för end i
i det 15. århundrede, ligesom verbet bifala; deyå~r findes også först
i islandske digte fra det 15:de og 16:de århundrede. Da selve dette
stykke er meget kort og desuden vil yderligere bestyrke det
ovenfor fremfor té, er det måske rigtigst her at aftrykke det:
Sancte herasme þann dyre herra er pislarvætte þolde vpp a hinn helga
paskadag fyrir heldr iehsu Christi firir huat þu fieckt stora andliga gledi at
þu sky 11 dir deyia vpp a þann sama dag sem uorr herra stod af sinn signada
deyd. Hey r þu bæn mina. er eg þinn þionustumadr bidr til þin j dag. At
firir þinna bæna skylld mætti mig gud styrkia j sinni heilagri þionustu. og
geyma mig fra allri sorg ok synd bædi til lif ok säl. Og at eg fa mætti
ined guds iiaad ok þinna bæna skylld braud ok klædi alla mina lifsdaga eftir
hans mildi ok miskunn. Og at eg mætti uaktazt ok veriazt firir minum
ö vinum þeim mig vilia skada til lifs ok salar. Styrk mig j godum lifnadi.
ok gef mig skial ok samuit. bædi j heilbrigdu ok siukdorni. sierliga j minne
deyds stundu. at eg mætta fa hiartans fullblomliga idraii firir minar
synd-ir. og rett skriptamal. ok helga olean. og uors herra likarna til mitt
sid-azta braud. Ö sancte herasme. þier bifalar eg allt mitt rad. andliga ok
likamliga. sva at eg mega firir þinar bænir ödlazt himinrikis vist firir vtan
enda. Amen.
Den islandske håndskriftsamling i Advocates Library i
Edinburgh er den ældste efter Banks’. Dens grundlæggere er geheim
e-arkivarerne Grimur ThorJceUn (d. 1829) og Finnur Magnusson (d.
1847). De fleste af håndskrifterne hidrörer dog fra den sidste.
Efter hvad overbibliotekaren Mr. James Clark meddelte mig
omtales Thorkelins samling i biblioteksberetningen af 1823 som
"re-cently purchased". Den har vistnok bestået «både af trykte böger
og håndskrevne sager. Håndskrifterne har dog ikke været ret
mange og vist hovedsagelig lovhåndskrifter. De övrige
håndskrifter stamme alle fra Finnur Magnússon og de ses at være solgte og
sendte over i året 1826; ved Nr. 48. Fol., som indeholder en
appa-ratus eden di af Sneglu-Hallaþáttr ved Magnússon selv, skriver han
nemlig: "Isl. textus, versio latina, index et annotationes adhuc sunt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>