Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kulturhistorisk-lexikalske småting (Kr. Kålund)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kålund: Kulturhist.-lexik. småting. 89
opfordring til at give Gudrun Osvivers datter (allerede to
gange tidligere gift) den som békTyjargjgf, når han holder
bryllup med hende; da Kjartan imidlertid ikke bliver gift
med hende, men med den unge pige Hrevna, giver han den
til denne som linfé.
4. nist-nisti-nisting.
Oldsproget så vei som ny islandsk kender et neutrum
s-ord nistij der betegner et kvindeligt smykke, vei oprindeligt
et dobbelspænde, senere et på brystet anbragt hængesmykke.
I Laxdæla saga (27721 og 2797) siges om en månd,
Halldor Olavssön, at han havde over sig en kappe "ök á nist
l$ng" (sål. hovedhåndskriftet M og det dette nærstående V,
det tredje hovedhåndskrift C: nisti\ og da han springer op i
vrede, medens to mænd sidder på hans kappeskøder, berettes
det, at "nistin (nistr V) rifnaði af skikkjunni" (det sidste ord
i M noget forskrevet; C: af rifnafti nisting skikkjunnar, G
nærstående papirshåndskrifter: nistin eller nisti). Her er altså
anvendt om mandsdragt et f em in i n um s ord nist. Det synes
lidet rimejigt, at vi her har en anden form for nisti (n.), da
det således betegnede smykke ikke vides at tilhøre den
mandlige klædning. Mon ikke snarere nist (f.) skulde svare til
det i norske dialekter forekommende nest (der rigtignok hos
Aasen opføres som mase.), o: sammenhæftning, söm (sml. C.s
nisting)? Halldors kappe vilde i så fald være sammenholdt
ved en syning. [Sml. Viga-GL kap. 8, hvor forholdet dog
er et noget andet.]
5. Qrlyndr.
Adjektivet grlyndr oversættes i ordbøgerne udelukkende
ved gavmild (eller med ord af beslægtet betydning). Da
første del af sammensætningen, prr, har en dobbelt
betydning 1) rask, hurtig, 2) gavmild, kunde det synes ikke
urimeligt at ville søge noget tilsvarende i sammensætningen, og
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>