Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Om Svipdagsmál (Hj. Falk)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Falk: Svipdagsmål. B21
ceval af ganske hjerte, skjönt hun vidste, at hun ligesaalidt
som nogen anden kvinde kunde vente hans gjenkjærlighed;
ti han vilde dö i kyskhed. Vi skal i det folgende söge at
godtgjöre, at romanens jomfruslot paa det höie bjerg er
Men-glöds bolig paa Lyfjaberg, hvor hun betjenes af ni moer; at
dödsslottet (chastel mortel) er Fjplsvinnsmáls borg Gastropnir,
der skildres i overensstemmelse med Helborgen; og at
gralborgen gjenfindes i aasmegirnes gaard Lyr, hvortil
menneskerne ingen adgang har.
Men för vi gaar over til behandlingen af det nordiske
digt, som er emnet for denne afhandling, er det af vigtighed
at undersöge et par nordiske sagnfremstillinger, som - skjönt
de ikke meddeler gralens navn *) og ikke synes paavirkede
af Arthursagnene, hvormed i Frankrig gralsagnet er
uoplö-selig sammenknyttet - dog viser uimodsigelig sammenhæng
med de fra eueharistien hentede gralelementer.
I Ereks saga vidforla (Fornald. s. III), der er influeret
af visionsliteraturen og hvoraf enkelte dele viser et nært
slegtskab med det af Thorkelsson under titelen Nokkur b^d
úr Hauksbók udgivne stykke (hvis kilde for en væsentlig del
er Isidorus Hispalensis’ Origines), skildres en reise til
Odáins-akr eller jpra lifandi manna. Efter en lang og farefuld
reise kom Erek og hans ledsagere endelig til aaen Phison,
der falder ud fra Paradiset. Over den förte en stenbue, paa
hvilken der stod en forfærdelig stor drage med gabende svelg.
Men paa den anden side af aaen saa de et land med alslags
blomster og honning, og de kjendte en sod vellugt derfra.
Med en fölgesvend styrtede Erek sig ind i dragens gab.
Efterat de var komne ud af mörket, saa de det skjönne land
1) Dette findes i nordisk overhovedet kun i oversættelsen af
Percevals-sagnet, E-iddaras^gur cd. Kölbing, s. 30: því næst gekk inn ein f^gr mær
ok bar í höndum sér því líkast sem textus væri, en þeir í v^lsku máli kalla
braull (skrivfeil för graal), en vér megum kalla ganganda greida. Sml. Heinzel,
lieber die franz. Gralromane, s. 7.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>