Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Om Svipdagsmál (fortsättning och slut) (Hj. Falk)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Falk: Svipdagsmál. 39
Men det er ikke bare gjærdegrinden, som forsvarer
adgangen mod ubudne gjester: selve husdören viser en lignende
indretning; gaardens navn (ratstropnir *) betyder: den som
klemmer aabningen sammen (Bugge). Man mindes herved
om de ’zuschlagende berge’, hvis jernport slaar i og klemmer
hælen af den, der vil trænge ind (sml. E. H. Meyer, Germ.
Myth. § 120, 321, 367; Laistner, Räthsel der Sphinx I,
323, 331) 2). En saadan port omtales i Sigurdarkv. hin
skämma, str. 69: hrynja hánum þá á hæl þeygi hlunnblik
hallar | hringi litkud. I SÉ. II, 494 kaldes helporten
7blík-janda bgl’.
Denne gaard er bygget af Brimes lemmer. Efter
Vplu-spá str. 37 er Brimir navn paa den jötun, hvis säl stod i
Okólnir. I SE. I, 198 kaldes salen selv Brimir. Med en
kontamination af begge opfatninger lader Fj^lsvinnsmál. sin
jættesal være dannet af Brimes legeme. ["Or Leirbrimis
lid-um er mulig paavirket af Vpluspá 9 med den læsemaade,
som cod. reg. har: or Brimis blódi", Bugge]. I cod. reg. af
SE. fölger umiddelbart efter omtalen af jættesalen
beskrivelsen af straffestedet; denne rækkefölge forudsættes maaske
i FJ9lsvinnsmál, hvor Brimes hal fra at være et indifferent
opholdssted - efter SE. sogar positiv godt - er blevet det
störste ’forad’.
Det afsnit af Völuspå, hvortil str. 37 hörer, er - som
E. H. Meyer, V9luspá s. 162 ff. har godtgjort - dannet
*) "Min formodning Gratstropnir har svag sproglig stötte. Den bedste
afskrift har Grastrofnir, der stöttes ved Hoddrofnir Sigrdr. 13. Men förste
led kan jeg ikke forklare, ti Rydbergs oversættelse (Undersökn. I, s. 566)
’den som tilbakavisar oinbjudne ankomlingar1 förekommer mig lidet
tiltalende". (Bugge). Maaske sammensat med gast, der i nynorsk betyder
’gjenfærd, aand’, og rofnir, ’som bryder’.
2) Sml. Hnitbjprg, montes collisionum s. resonantes (Eg.), jættebjerget
med digterdrikken. Tornehækken om Dornröschens slot slipper ingen lös,
som forsöger at trænge gjennem. Foran Utgaard er en saa sterk grind, at
Tör ikke kan aabne den. Med "zuschlagende berge" og Hnitbjorg
sammen-stiller Bugge Argonauter-sagnets
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>