Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bemærkninger til Östnordiska och latinska medeltidsordspråk (Sophus Bugge)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Bugge: Bern. til Medeltidsordspråk. 93
D367 = 8324. Norsk: Sæl æ den som söger holt hus
(Thott.). ________
D370-S329. Jfr. norsk Aasen S. 125.
D373 = S350.
Winna i S synes snarere at forudsætte opus end onus.
Ordsproget "gærna vil karl [fore] kaku winna" synes at skulle
betyde: Man arbeider gjærne, naar man vinder noget godt
derved.
D375-S344.
Jeg læser: "fida clientela columen (med S) ståt ad edis
anela" og oversætter "Tro Tjenerskab staar som en Stötte ved
de knagende (d. e. faldefærdige) Dele af Huset".
D377-S347.
Leem siger, at Ordsproget "Daatraa tror i Moraa sin
Serk" især bruges om en Datter, sorn ef ter f Olger sin Moders
Exempel i at fode.
D386-S341. udvidet paa Norsk Aasen S. 193.
D390. Norsk: Harm giære helvide (Thott.).
D395-S357. Norsk i Thott. Oldisl. berr er hverr at
(eller á) baM, nema sér bróður eigi Njáls s. (Udg. 1772)
S. 265; Grettis s. S. 185.
D396 -S358. Norsk: Snart er skiændt it skurve hove
(Thott.). ________
D398-S361. Norsk Aasen S. 27.
D399 = S359. Norsk Aasen S. 221. I Telemarken har
jeg faaet Ordsproget "Roti æ’ snart rive" forklaret saaledes:
"Formue, som er liden eller erhvervet paa en slet Maade, er
snart at sætte til."
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>