Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Bemærkninger til Östnordiska och latinska medeltidsordspråk (Sophus Bugge)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
110 Bugge- Bern. til Medeltidsordspråk.
D988 = S878.
Komment. S. 367. Formen glsv. ynska, gldansk ønske
findes oftere: ønsken Gl. Danske Folkev. Nr. 113, Y. 9, L. 1;
ynsken V. 11, L. 1; ynsketid Nr. 84 I, V. 18, L. 3. Jfr.
oldnorsk æska;] gldansk øske Danm. gl. Folkev. Nr. 203 A
Omkvæd; y ski man Brandt, Gldansk Læseb. S. 281.
D1000-S883.
I goth smør tycke i A er vei tycke forvansket af likke
(der er laant fra Tysk), d. e. slikke, eller af slikke.
D1002-S953.
Naar man forstaar pure som custodia, mangler efter
quam et Udtryk for "ren", der synes mig nödvendigt,
ligesom "ren" findes i de nordiske Texter. Derfor opfatter jeg
quam sine pure som quam sim sine té, pure! (eller ogsaa
som quam sis sine, pure! hvis dette kunde siges med
Betydning "end at du ren skal være borte fra mig"). Jeg
formoder, at det besynderlige pus = custodia har sin Oprindelse
fra en Misforstaaelse af dette latinske Ordsprog. Du Gange
anförer Ordet fra et italiensk og fra et fransk Glossar. Hvis
jeg har Ret i min Formodning om Ordets Oprindelse, saa
skulde altsaa det latinske Ordsprog have været kjendt ogsaa
i Sydeuropa, ________
D1008-S900.
Meningen af Ordsproget er vei: Sorgen er nær, men
aldrig kjær. ________
D1013-S906. Norsk: I storm lyde kastis dæ kiert æ
(Thott.). ________
D1024 = S927. Norsk, men med unorsk Sprogform:
Smukt baadn siunger smuk sang (Thott.).
D1038-S918. Norsk~Aasen S. 31.
D1033-S892. Norsk Aasen S. 147.
D1039-S919. Norsk Aasen S. 16 i mange Former.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>