Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Wadstein: No. hom.-bokens nedskr.-ort.
357
rest" bör översättas med "i den östlige Del af Viken"; den
mening jag har funnit i denna fras skulle däremot, menar
prof. Storm, på fornnorska "i Regelen" heta "austr i Vik".
För att komma till klarhet i denna fråga har man närmast
att tillse, huru andra dylika uttryck i Horn. äro att förstå.
De enda likartade fall jag funnit i denna, vilkas mening är
alldeles given, äro ni prondhœimi norfrr" 153. 26 ock "i
Gmr-(Pum, covstr" 162.32. Av sammanhanget framgår här
oveder-sägligen, att dessa ställen äro att tolka på liknande sätt som
jag förstått i Vic œustr, näml. såsom resp. "i J>. (som ligger)
norrut (härifrån)" ock "i Gr. (s. 1.) österut (härifr.)", eftersom
det ena gången är frågan om Nidaros, som icke kan sägas
ligga i norra Trondhjem, ock andra gången om det i västra
Ryssland liggande Holmgård. Vänder man sig till andra
isl.-fnorska texter, så torde man göra samma erfarenhet. Oaktat
jag genomgått en rätt ansenlig mängd sådana för att granska
dylika uttryck, har jag — ehuru liknande uttryck överflöda
— icke funnit ett enda ställe, där det av prof. Storm
föredragna tolkningssättet är det ovedersägligen, eller ens
sannolikast, åsyftade. Däremot har jag anträffat många exempel,
vilka sammanhanget visar vara att förstå på likartat sätt
som jag tolkat "f Vic æustr" i Horn. Jag påpekar här några:
ur Heimskringla (Ungers ed.) (i) Vik(ina) austr 63.29, 113.7
(jfr 84.15.16), 512.27, 780.25, 810.2, til Garfta austr Hkr.
267.10, til Danmarkar suftr 441.32; Islendingabök kap. 9,
Sturlunga (Vigf.) I. 204 ock Biskupa sögur I. 63 omtala en
biskop vi Vik austr"} vilket uttryck här icke kan tolkas såsom
"i östliga Viken", eftersom biskopsdömet i fråga omfattade
hela Viken 1); samme man kallas också i Kristni-saga kap.
12 ock Biskupa sögur I. 153 för Vikverja biskup. Att även
upphovsmannen till uttrycket ? Vic œvstr i Horn. därmed
*) "I östliga Viken" heter däremot på isl.-fornnorska i Vik
austan-fjarêtar (Hkr. 704.27—28) ock dessutom även, ehuru icke så otvetydigt, austr
i Vik; jfr ver a norctr i landi Egils saga s. 112, norär i Vikina "till norra
Viken", Hkr. 172.32, 178.25.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>