- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettonde Bandet. Ny följd. Nionde Bandet. 1897 /
100

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmälan: Odins horse Yggdrasill av Eiríkr Magnússon (F. Detter) - Tillægsbemærkning til gammel-norsk 'homilie'-brudstykke (Kr.Kålund)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Lesart heitir Yggdrasill. Die ursprüngliche Bezeichnung des
Weltbaumes war aber askr Yggdrasils ’Esche des Pferdes des Yggr’,
also des Sleipnir. Wie oben bemerkt ist es aber sehr fraglich, ob
der Ausdruck das bedeuten kann. Nun folgt eine physicalische
Deutung des Mythus. Sieipnir ist der Wind. Seine 8 Beine
entsprechen den 8 Windrichtungen, und das Windross trabt zwischen
den Ästen des Weltbaumes einher, und weidet daselbst. Eine
seltsame und wie mir scheint, recht unsinnliche Vorstellung. Es ist
ferner allerdings minder poetisch, aber wol wahrscheinlicher, dass
man dem Pferde Oðins acht, also doppelt so viel Beine gab, als ein
gewöhnliches Pferd hat, um damit seine zauberhafte Schnelligkeit
anzudeuten.

Wien, 5. April 1896.                                F. Detter.

*





Tillægsbemærkning til gammel-norsk ’homilie’-brudstykke, Arkiv XII, 367—69.

Gennem det i 2. udg. af Fritzners Ordbog over det gamle
norske Sprog under ylja opførte citat er jeg bleven opmærksom på,
at det af mig i Arkiv XII som et homilie-fragment aftrykte
brudstykke af et gammel-norsk håndskrift ikke, som antaget, indeholder
en hidtil ukendt tekst, men udgör en del af Barlaams ok
Josaphats saga,
hvor man i Christiania-udgaven 1851 vil finde det
tilsvarende s. 132—34. En nærmere undersøgelse af de i AM. 231,
fol. indeholdte fragmenter af forskellige håndskrifter af denne saga
viser, at de 1894 fundne bladrester hører til samme membran som
231, VI og navnlig stemmer nöje med det her opbevarede blad n.
Ved sammenligning med den trykte tekst fremgår, at der af det
fundne blad foroven kun mangler en linje eller to, medens
derimod ved lakunen mellem anden og tredje strimmel henved to
tredjedele af bladets skrift er gået tabt. De tvivlsomme steder
kan nu berigtiges. Under Jord har udgaven ”fram” (for ”[a F]ramm”),
under Vand ”margskonar” (for ”[marguiſa”]); under Sol må for ”[ok,
ý[l]” læses ”mýk”, under Mand for ”kio[r]” ”kiæ” og rimeligvi]
”aðrum” for ”að[ra]”. En sammenligning af de to tekster vil vises
at det nye fragment indeholder flere varianter af betydning.

                                                Kr. Kålund.

*




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:21:00 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1897/0109.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free