Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
54
KlockhofF: Folkvisan om k. Didrik.
I st. f. 14 lin. 3, 4 har ursprungligen stått något, som
motsvarat dA 20, lin. 3, 4:
sønnder da ginge dy rebeenn Bin,
och der aff yppis dieris kiiff.
Därigenom blir parallelismen mellan sagan och fA
fullständig.
Man bör slutligen gifva akt på att dessa två versioner
i själfva tonen äro helt olika de öfriga. I dessa är jätten,
såsom sig bör, ursinnig, i de öfriga är han en gråtmild
stackare. Allt talar alltså för att fA representerar
grundformen gent emot de öfriga. Men skall jättens fråga
utmönstras, så följer naturligtvis också Vidriks svar med.
Intressant är att se, huru detta motiv, sedan det en gång
innästlat sig i visan, blifvit omhuldadt, och huru det gradvis
blifvit utvidgadt. Till en början nöjde man sig med att
namngifva Yidriks häst och svärd, naturligtvis emedan deras
benämningar öfvergått till en fast tradition. Lämningar af
denna version hafva vi i sC 21 (sB 17):
Sköralingen hetter min gode häst,
Är fallen under granenss stode,
mördengen heter mitt goda svärd,
är härtt i kiämpa blode.
I dessa uppteckningar — samt sDEF — frågar jätten
endast efter Yidriks namn, men att detta är en senare
utbildning, framgår af svaret, som i främsta rummet afser vapnen.
I samband med ändringen har en ny vers tillagts, som
innehåller Vidriks namn — "siälf heter iag widrick velanson".
Alla uppteckningar äro eniga med afseende på dessa
benämningar, men då det blef fråga om att gifva namn äfven
åt hans sköld och hjälm, upphör enigheten, emedan man ej
hade någon fast tradition att stödja sig på, och de olika
sångarne ansågo, att det ena namnet var så godt som det
andra. I dA 18 kallas skölden Skrep och hjälmen Grib, i
dC 15 skölden Borting och hjälmen Birting, i dB 16 skölden
Skrepping (1. Skreffing) och hjälmen Bierting (1. Bråt-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>