Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Hjelmqvist: Till tolkn. af Guta-saga. 169
talet XXII ff.) bl. a. som öfversättare af forngutniska
skrifter så skarpt bedömde Schildener, hvars tolkning tyckes ha
influerat på den berömde svenske lagutgifvarens. Det heter
hos Schildener (Guta-Lagh s. 112): "Von jedem andern
Priester (dessen Kirche, oder Altar nicht geweiht werden), hat
der Bischof seine Gebühr entgegen zu nehmen, nemlich bei
der Ankunft daselbst seine drei Mahlzeiten und nicht mehr...
Von jedem andern Priester, der die Gebühr (in natura) in
dem Jahre nicht reichte, bekommt der Bischof ein
Lösungsgeld, jenachdem die Kirchen (im Abgabenverzeichnisse)
angesetzt sind."
2.
Orden vm tüquemda sip i förut anförda sammanhang
ändras af Schlyter (se hans edition s. 101; jfr glossaret s.
301), emedan sip ej tyckes ge någon antaglig mening, till
vm tilquemd sina (vid sin ankomst). Låt vara att de af
Schlyter företagna ändringarna icke äro af det mest
ingripande slaget *), äro de dock så pass stora, att man ej kan
undra öfver att E. Wadstein (se Nordisk Tidsskrift for
Filologi, Tredie Række 3: 9), velat restituera texten genom en
mindre våldsam emendation. Han föreslår, att man i stället
för tüquemda bör läsa tilquemd a (såsom två ord); a skulle
vara preposition = å, på, och sip, som styres däraf, skulle
fattas såsom ack. (eller dat.) af ett maskulint *sipr,
forn-gutnisk motsvarighet till got. sinps, gång, ags stå, gång,
resa. (Wadstein jämför äfven det fsv. sin2), gång, isl.
’) Tüquemda skulle ju kunnat fa sitt a på grund af inflytande från
det följande sina; huru detta kunnat förvanskas til sip är däremot svårare
att förstå. Inverkan från p i þry och borp — hvilka ord följa — synes
mindre antaglig.
*) Detta är, som bekant, af växlande kön, vanligen neutrum, men,
liksom sinni, i yngre medeltidsskrifter äfven maskulinum. Se Eydqvist 6: 397,
Söderwall, Ordbok 2: 333. Fsv. sin1 a maskulina kön är väl sannolikt
sekundärt.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>