Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Westman: Ställen i vestg.- o. östg.-lagarna. 317
Göri huem leþer sik vreþan;
legher nokor maþer sik han
siþan œller halder han, siþan
lagha kland comber a han,
hætti viþer III XVI
örtug-hnm.
þing vp oc höre vitni hans.
Ær han skiœlikœr wœri
saklös. Æv han eigh saklös,
þa hustryki han, oc se þæn
saklös œr han forþe*.
Om texten i den här efter Schlyter avtryckta hs av
VG IIA av honom kallad B, måste först erinras, att
slutorden allt efter Göri huem leper, såsom Schlyter och framfor
allt Kichert ådagalagt, äro att anse som tillägg, senare
införda på den plats, där de nu stå, och utan sammanhang
med det närmast föregående *).
Orden ovan mellan stjärnorna ha berett Schlyter
svårigheter. Han antar, att dessa ställen äro fördärvade. Det i not
1 föregående sida anförda tillägget samt de i VG IV 20: 3
ovan kursiverade orden uppfattas av honom som olyckliga
textförbättringar. En riktig, rekonstruerad text skulle däremot
lyda œr han vskœliker pa ... {nyuti pœs eller wœri saklös), œr
han skœliker, pa late hupstrikœ etc.a). Den rätta meningen
skulle alltså enligt Schlyter vara alldeles motsatt den som
handskrifterna företräda. Han säger därom: ’förvirring har
uppkommit därigenom att på första stället’ (VG II UB 29)
’några ord blifvit öfverhoppade i den i texten följda hs., och
luckan blifvit på ett oriktigt sätt fylld i två andra hss., och
lika oriktigt, ehuru med andra ord, i IV 20: 3; på båda
ställena har skœliker blifvit ansedt betyda oskyldig, hvilket
är uppenbart falskt’. Schlyter översätter i motsats därtill
dessa ord ’skäligen ansedd för något eller såsom verklig’3).
Om œldœri anmärker Schlyter, att det är ’ett okändt ord,
som synes betyda en illa känd landstrykare’. Han
hänvisar vidare om detta ord till kung Magnus privilegier för
’) Schlyter, VG s. 222 n. 82. Sichert, Om den rätta bet. af VG«
inlednings- o. slutord, Tidskr. f. Fil. II K. IV. 6.
a) Schlyter, VG. s. 222 n. 31.
*) Ordb. under skœliker.
AKKIV FÖR NORDISK FILOLOGI XIX, NT FÖLJD XV. 23
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>